Psalm 119:20
Psalm 119:20
My soul is consumed with longing for your laws at all times.

I am always overwhelmed with a desire for your regulations.

My soul is consumed with longing for your rules at all times.

My soul is crushed with longing After Your ordinances at all times.

My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.

I am continually overcome with longing for Your judgments.

My soul is consumed with longing for your decrees at all times.

I desperately long to know your regulations at all times.

My soul has desired and has lusted for your judgments at all times!

My soul is overwhelmed with endless longing for your regulations.

My soul is broken from desiring thy judgments at all times.

My soul breaks for the longing that it has unto your judgments at all times.

My soul breaks for the longing that it has to your judgments at all times.

My soul breaketh for the longing That it hath unto thine ordinances at all times.

My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.

My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.

My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.

My soul breaketh for the longing that it hath to thy judgments at all times.

My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.

Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.

Psalmet 119:20
Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 119:20
‎انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين‎.

D Sälm 119:20
Was wär i grad aan dein Gotsrecht? I glaaub, däß i s nit dyrpacket.

Псалми 119:20
Душата ми се изнурява от копнежа, [Който имам] винаги към Твоите съдби.

詩 篇 119:20
我 時 常 切 慕 你 的 典 章 , 甚 至 心 碎 。

我 时 常 切 慕 你 的 典 章 , 甚 至 心 碎 。

我時常切慕你的典章,甚至心碎。

我时常切慕你的典章,甚至心碎。

Psalm 119:20
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.

Žalmů 119:20
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.

Salme 119:20
Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.

Psalmen 119:20
Mijn ziel is verbroken vanwege het verlangen naar Uw oordelen te aller tijd.

תהילים 119:20
גָּרְסָ֣ה נַפְשִׁ֣י לְתַאֲבָ֑ה אֶֽל־מִשְׁפָּטֶ֥יךָ בְכָל־עֵֽת׃

כ גרסה נפשי לתאבה--  אל-משפטיך בכל-עת

גרסה נפשי לתאבה אל־משפטיך בכל־עת׃

Zsoltárok 119:20
Elfogyatkozik az én lelkem, a te ítéleteid után való szüntelen vágyódás miatt.

La psalmaro 119:20
Elturmentigxis mia animo De sencxesa sintirado al Viaj jugxoj.

PSALMIT 119:20
Minun sieluni on muserrettu rikki ikävöitsemisestä, alati sinun oikeutes jälkeen.

Psaume 119:20
Mon âme est brisée par l'ardent désir qu'elle a en tout temps pour tes ordonnances.

Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.

Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.

Psalm 119:20
Meine Seele ist zermalmet vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.

Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.

Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.

Salmi 119:20
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.

L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.

MAZMUR 119:20
Bahwa hancurlah hatiku oleh rindu akan hukum-Mu pada segala masa dan ketika.

시편 119:20
여호와여, 구하오니 내 입의 낙헌제를 받으시고 주의 규례로 나를 가르치소서

Psalmi 119:20
(118-20) desideravit anima mea desiderare iudicia tua in omni tempore

Psalmynas 119:20
Mano siela pailso, besiilgėdama Tavo sprendimų.

Psalm 119:20
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.

Salmenes 119:20
Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.

Salmos 119:20
Quebrantada está mi alma anhelando tus ordenanzas en todo tiempo.

Quebrantada está mi alma anhelando Tus ordenanzas en todo tiempo.

Quebrantada está mi alma de desear tus juicios en todo tiempo.

Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.

Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.

Salmos 119:20
Minha alma se consome, desejando as tuas ordenanças para cada instante.

A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.   

Psalmi 119:20
Totdeauna mi se topeşte sufletul de dor după legile tale.

Псалтирь 119:20
(118:20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.

(118-20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.[]

Psaltaren 119:20
Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.

Psalm 119:20
Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.

เพลงสดุดี 119:20
จิตใจของข้าพระองค์เร่าร้อนเพราะปรารถนาคำตัดสินของพระองค์ตลอดเวลา

Mezmurlar 119:20
İçim tükeniyor,
Her an hükümlerini özlemekten.[]

Thi-thieân 119:20
Linh hồn tôi hao mòn vì mong ước Các mạng lịnh Chúa luôn luôn.

Psalm 119:19
Top of Page
Top of Page