Psalm 119:17
Psalm 119:17
Be good to your servant while I live, that I may obey your word.

Be good to your servant, that I may live and obey your word.

Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.

Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word.

GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.

Deal generously with Your servant so that I might live; then I will keep Your word.

Deal kindly with your servant so I may live and keep your word.

Be kind to your servant! Then I will live and keep your instructions.

GIMEL- Answer your Servant that I may live and keep your words.

Be kind to me so that I may live and hold on to your word.

GIMEL. Deal bountifully with thy slave that I may live and keep thy word.

Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.

Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.

GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word.

[GIMEL] Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.

GIMEL. Deal bountifully with thy servant and I shall live; and I will keep thy word.

GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live; so will I observe thy word.

GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.

Do good to your servant. I will live and I will obey your word.

Gimel. Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.

Psalmet 119:17
Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 119:17
ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك‎.

D Sälm 119:17
Tue deinn Knecht wol, däß i löbn bleib. Dann bin i yn deinn Wort gfölgig.

Псалми 119:17
Показвай щедрота на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.

詩 篇 119:17
求 你 用 厚 恩 待 你 的 僕 人 , 使 我 存 活 , 我 就 遵 守 你 的 話 。

求 你 用 厚 恩 待 你 的 仆 人 , 使 我 存 活 , 我 就 遵 守 你 的 话 。

求你用厚恩待你的僕人,使我存活,我就遵守你的話。

求你用厚恩待你的仆人,使我存活,我就遵守你的话。

Psalm 119:17
Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.

Žalmů 119:17
Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.

Salme 119:17
Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.

Psalmen 119:17
Gimel. Doe wel bij Uw knecht, dat ik leve en Uw woord beware.

תהילים 119:17
גְּמֹ֖ל עַֽל־עַבְדְּךָ֥ אֶֽחְיֶ֗ה וְאֶשְׁמְרָ֥ה דְבָרֶֽךָ׃

יז גמל על-עבדך אחיה  ואשמרה דברך

גמל על־עבדך אחיה ואשמרה דברך׃

Zsoltárok 119:17
Tégy jól a te szolgáddal, hogy éljek és megtartsam a te beszédedet.

La psalmaro 119:17
GIMEL. Bonfaru al Via sklavo, Ke mi vivu kaj plenumu Vian vorton.

PSALMIT 119:17
Tee hyvästi palvelialles, että minä eläisin ja sinun sanas pitäisin.

Psaume 119:17
Fais du bien à ton serviteur, et je vivrai et je garderai ta parole.

Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!

GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que.je vive, et je garderai ta parole.

Psalm 119:17
Tu wohl deinem Knechte, daß ich lebe und dein Wort halte.

Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.

Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.

Salmi 119:17
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.

Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.

MAZMUR 119:17
Buatlah baik akan hamba-Mu, maka aku akan hidup serta memeliharakan firman-Mu.

시편 119:17
주의 의로운 규례를 지키기로 맹세하고 굳게 정하였나이다

Psalmi 119:17
(118-17) gimel tribue servo tuo vivam et custodiam verba tua

Psalmynas 119:17
Suteik savo tarnui malonę, kad aš gyvendamas Tavo žodžio laikyčiausi.

Psalm 119:17
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.

Salmenes 119:17
Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.

Salmos 119:17
Favorece a tu siervo, para que viva y guarde tu palabra.

Guímel. Favorece a Tu siervo, Para que viva y guarde Tu palabra.

GIMEL. Haz bien a tu siervo; para que viva y guarde tu palabra.

GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra.

GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.

Salmos 119:17
Em tua misericórdia acolhe teu servo, para que eu viva e obedeça à tua Palavra!

Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.   

Psalmi 119:17
Fă bine robului Tău, ca să trăiesc şi să păzesc Cuvîntul Tău!

Псалтирь 119:17
(118:17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.

(118-17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.[]

Psaltaren 119:17
Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.

Psalm 119:17
Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.

เพลงสดุดี 119:17
ขอทรงกระทำแก่ผู้รับใช้ของพระองค์อย่างบริบูรณ์ เพื่อข้าพระองค์จะมีชีวิตและจะรักษาพระวจนะของพระองค์

Mezmurlar 119:17
Ben kuluna iyilik et ki yaşayayım,
Sözüne uyayım.[]

Thi-thieân 119:17
Xin Chúa ban ơn lành cho tôi tớ Chúa, để tôi được sống; Thì tôi sẽ giữ lời của Chúa.

Psalm 119:16
Top of Page
Top of Page