Psalm 119:148
Psalm 119:148
My eyes stay open through the watches of the night, that I may meditate on your promises.

I stay awake through the night, thinking about your promise.

My eyes are awake before the watches of the night, that I may meditate on your promise.

My eyes anticipate the night watches, That I may meditate on Your word.

Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.

I am awake through each watch of the night to meditate on Your promise.

I look forward to the night watches, when I may meditate on what you have said.

My eyes anticipate the nighttime hours, so that I can meditate on your word.

My eyes are open before the night watch that I shall meditate in your word.

My eyes are wide-open throughout the nighttime hours to reflect on your word.

My eyes anticipate the night watches that I might meditate in thy spoken word.

My eyes awake before the night watches, that I might meditate in your word.

My eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.

Mine eyes anticipated the night-watches, That I might meditate on thy word.

My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.

Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy ùword.

Mine eyes prevented the night watches, that I might meditate in thy word.

My eyes anticipated the night watches, that I might meditate in thy word.

My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.

Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.

Psalmet 119:148
Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 119:148
‎تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك‎.

D Sälm 119:148
I kan niemer richtig schlaaffen, weil i allweil ob deinn Wort sinn.

Псалми 119:148
Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.

詩 篇 119:148
我 趁 夜 更 未 換 將 眼 睜 開 , 為 要 思 想 你 的 話 語 。

我 趁 夜 更 未 换 将 眼 睁 开 , 为 要 思 想 你 的 话 语 。

我趁夜更未換,將眼睜開,為要思想你的話語。

我趁夜更未换,将眼睁开,为要思想你的话语。

Psalm 119:148
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.

Žalmů 119:148
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.

Salme 119:148
Før Nattevagtstimerne vaager mine Øjne for at grunde paa dit Ord.

Psalmen 119:148
Mijn ogen komen de nacht waken voor, om Uw rede te betrachten.

תהילים 119:148
קִדְּמ֣וּ עֵ֭ינַי אַשְׁמֻרֹ֑ות לָ֝שִׂ֗יחַ בְּאִמְרָתֶֽךָ׃

קמח קדמו עיני אשמרות--  לשיח באמרתך

קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃

Zsoltárok 119:148
Szemeim megelõzik az éjjeli õrséget, hogy a te beszédedrõl gondolkodjam.

La psalmaro 119:148
Antaux la noktaj gardopartoj miaj okuloj vekigxas, Por ke mi meditu pri Via vorto.

PSALMIT 119:148
Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.

Psaume 119:148
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.

Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.

Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.

Psalm 119:148
Ich wache frühe auf, daß ich rede von deinem Wort.

Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.

Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.

Salmi 119:148
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.

Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola.

MAZMUR 119:148
Maka mataku mendahului segala waktu jaga pada malam, hendak memandang akan segala janji-Mu.

시편 119:148
고난 당한 것이 내게 유익이라 이로 인하여 내가 주의 율례를 배우게 되었나이다

Psalmi 119:148
(118-148) praeveniebant oculi mei vigilias ut meditarer in sermonibus tuis

Psalmynas 119:148
Atmerkiu akis dar prieš aušrą, mąstau apie Tavo žodį.

Psalm 119:148
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.

Salmenes 119:148
Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.

Salmos 119:148
Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche, para meditar en tu palabra.

Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche, Para meditar en Tu palabra.

Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tu palabra.

Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos.

Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.

Salmos 119:148
Fico acordado nas vigílias da noite, a fim de refletir sobre as tuas promessas.

Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.   

Psalmi 119:148
O iau înaintea străjilor de noapte, şi deschid ochii, ca să mă gîndesc adînc la Cuvîntul Tău.

Псалтирь 119:148
(118:148) Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.

(118-148) Очи мои предваряют [утреннюю] стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.[]

Psaltaren 119:148
Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.

Psalm 119:148
Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.

เพลงสดุดี 119:148
นัยน์ตาของข้าพระองค์ตื่นอยู่ก่อนถึงยามทุกยามในกลางคืน เพื่อรำพึงถึงพระดำรัสของพระองค์

Mezmurlar 119:148
Verdiğin söz üzerinde düşüneyim diye,
Gece boyunca uyku girmiyor gözüme.[]

Thi-thieân 119:148
Canh đêm chưa khuya, mắt tôi mở tỉnh ra, Ðặng suy gẫm lời Chúa.

Psalm 119:147
Top of Page
Top of Page