Psalm 119:132
Psalm 119:132
Turn to me and have mercy on me, as you always do to those who love your name.

Come and show me your mercy, as you do for all who love your name.

Turn to me and be gracious to me, as is your way with those who love your name.

Turn to me and be gracious to me, After Your manner with those who love Your name.

Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.

Turn to me and be gracious to me, as is Your practice toward those who love Your name.

Turn in my direction and show mercy to me, as you have decreed regarding those who love your name.

Turn toward me and extend mercy to me, as you typically do to your loyal followers.

Return to me and show mercy upon me because I have loved your Name.

Turn toward me, and have pity on me as you have pledged to do for those who love your name.

Look thou upon me and be merciful unto me, as thou didst use to do unto those that love thy name.

Look upon me, and be merciful unto me, as you do unto those that love your name.

Look you on me, and be merciful to me, as you use to do to those that love your name.

Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name.

Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.

Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.

Turn thee unto me, and have mercy upon me, as thou usest to do unto those that love thy name.

Look thou upon me, and be merciful to me, as thou usest to do to those that love thy name.

Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.

Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.

Psalmet 119:132
Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 119:132
‎التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك‎.

D Sälm 119:132
Wenn di zue mir, bi myr gnaedig, wiest ys tuest mit alle Frummen!

Псалми 119:132
Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.

詩 篇 119:132
求 你 轉 向 我 , 憐 憫 我 , 好 像 你 素 常 待 那 些 愛 你 名 的 人 。

求 你 转 向 我 , 怜 悯 我 , 好 像 你 素 常 待 那 些 爱 你 名 的 人 。

求你轉向我,憐憫我,好像你素常待那些愛你名的人。

求你转向我,怜悯我,好像你素常待那些爱你名的人。

Psalm 119:132
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.

Žalmů 119:132
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.

Salme 119:132
Vend dig til mig og vær mig naadig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!

Psalmen 119:132
Zie mij aan, wees mij genadig, naar het recht aan degenen, die Uw Naam beminnen.

תהילים 119:132
פְּנֵה־אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לְאֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃

קלב פנה-אלי וחנני--  כמשפט לאהבי שמך

פנה־אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃

Zsoltárok 119:132
Tekints reám és könyörülj rajtam, a miképen szoktál a te nevednek kedvelõin.

La psalmaro 119:132
Turnu Vin al mi kaj korfavoru min, Kiel Vi agas kun la amantoj de Via nomo.

PSALMIT 119:132
Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.

Psaume 119:132
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.

Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!

Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.

Psalm 119:132
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.

Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.

Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.

Salmi 119:132
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.

Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome.

MAZMUR 119:132
Tiliklah akan daku dan kasihankanlah aku seturut hak segala orang yang kasih akan nama-Mu.

시편 119:132
여호와여, 내가 밤에 주의 이름을 기억하고 주의 법을 지켰나이다

Psalmi 119:132
(118-132) respice ad me et miserere mei iuxta iudicium diligentium nomen tuum

Psalmynas 119:132
Pažvelk į mane ir būk gailestingas, kaip darai mylintiems Tavo vardą.

Psalm 119:132
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.

Salmenes 119:132
Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!

Salmos 119:132
Vuélvete a mí y tenme piedad, como acostumbras con los que aman tu nombre.

Vuélvete a mí y tenme piedad, Como acostumbras con los que aman Tu nombre.

Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre.

Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.

Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.

Salmos 119:132
Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam sinceramente o teu Nome!

Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.   

Psalmi 119:132
Întoarce-Ţi Faţa spre mine, şi ai milă de mine, după obiceiul Tău faţă de ceice iubesc Numele Tău!

Псалтирь 119:132
(118:132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.

(118-132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.[]

Psaltaren 119:132
Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.

Psalm 119:132
Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.

เพลงสดุดี 119:132
ขอทรงหันมาหาข้าพระองค์และมีพระกรุณาต่อข้าพระองค์ ดังที่พระองค์ทรงเคยกระทำต่อผู้ที่รักพระนามของพระองค์

Mezmurlar 119:132
Bana lütufla bak,
Adını sevenlere her zaman yaptığın gibi.[]

Thi-thieân 119:132
Xin Chúa hãy xây lại cùng tôi, và thương xót tôi, Y như thói thường Chúa đối cùng người yêu mến danh Chúa.

Psalm 119:131
Top of Page
Top of Page