Psalm 119:122
Psalm 119:122
Ensure your servant's well-being; do not let the arrogant oppress me.

Please guarantee a blessing for me. Don't let the arrogant oppress me!

Give your servant a pledge of good; let not the insolent oppress me.

Be surety for Your servant for good; Do not let the arrogant oppress me.

Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.

Guarantee Your servant's well-being; do not let the arrogant oppress me.

Back up your servant in a positive way; do not let the arrogant oppress me.

Guarantee the welfare of your servant! Do not let the arrogant oppress me!

Delight your Servant in goodness and do not let the proud slander me.

Guarantee my well-being. Do not let arrogant people oppress me.

Be surety for thy slave for good; do not let the proud do violence unto me.

Be surety for your servant for good: let not the proud oppress me.

Be surety for your servant for good: let not the proud oppress me.

Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me.

Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.

Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.

Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.

Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.

Ensure your servant's well-being. Don't let the proud oppress me.

Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.

Psalmet 119:122
Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 119:122
‎كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون‎.

D Sälm 119:122
Spreitz di ein für mi, deinn Diener, däß de Stoltzn mi nit druckend!

Псалми 119:122
Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.

詩 篇 119:122
求 你 為 僕 人 作 保 , 使 我 得 好 處 , 不 容 驕 傲 人 欺 壓 我 !

求 你 为 仆 人 作 保 , 使 我 得 好 处 , 不 容 骄 傲 人 欺 压 我 !

求你為僕人作保,使我得好處,不容驕傲人欺壓我。

求你为仆人作保,使我得好处,不容骄傲人欺压我。

Psalm 119:122
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!

Žalmů 119:122
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.

Salme 119:122
Gaa i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!

Psalmen 119:122
Wees borg voor Uw knecht ten goede; laat de hovaardigen mij niet onderdrukken.

תהילים 119:122
עֲרֹ֣ב עַבְדְּךָ֣ לְטֹ֑וב אַֽל־יַעַשְׁקֻ֥נִי זֵדִֽים׃

קכב ערב עבדך לטוב  אל-יעשקני זדים

ערב עבדך לטוב אל־יעשקני זדים׃

Zsoltárok 119:122
Légy kezes a te szolgádért az õ javára, hogy a kevélyek el ne nyomjanak engem.

La psalmaro 119:122
Garantie liberigu Vian sklavon por bono, Por ke fieruloj min ne premu.

PSALMIT 119:122
Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.

Psaume 119:122
Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.

Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!

Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,

Psalm 119:122
Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn, daß mir die Stolzen nicht Gewalt tun.

Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.

Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.

Salmi 119:122
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.

Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino.

MAZMUR 119:122
Jadilah penanggung hamba-Mu akan baiknya; janganlah orang sombong itu menganiayakan daku.

시편 119:122
내가 주의 법도를 구하였사오니 자유롭게 행보할 것이오며

Psalmi 119:122
(118-122) sponde pro servo tuo in bonum ne calumnientur me superbi

Psalmynas 119:122
Užtikrink savo tarnui gerovę, neleisk, kad išdidieji mane nugalėtų.

Psalm 119:122
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.

Salmenes 119:122
Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!

Salmos 119:122
Sé fiador de tu siervo para bien; que no me opriman los soberbios.

Sé fiador de Tu siervo para bien; Que no me opriman los soberbios.

Responde por tu siervo para bien; no permitas que me opriman los soberbios.

Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios.

Responde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.

Salmos 119:122
Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.

Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.   

Psalmi 119:122
Ia supt ocrotirea Ta binele robului Tău, şi nu mă lăsa apăsat de nişte îngîmfaţi!

Псалтирь 119:122
(118:122) Заступи раба Твоего ко благу его , чтобы не угнетали меня гордые.

(118-122) Заступи раба Твоего ко благу [его], чтобы не угнетали меня гордые.[]

Psaltaren 119:122
Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.

Psalm 119:122
Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.

เพลงสดุดี 119:122
ขอทรงเป็นประกันเพื่อช่วยผู้รับใช้ของพระองค์ ขออย่าทรงให้คนโอหังบีบบังคับข้าพระองค์

Mezmurlar 119:122
Güven altına al kulunun mutluluğunu,
Baskı yapmasın bana küstahlar.[]

Thi-thieân 119:122
Xin Chúa làm Ðấng bảo lãnh cho kẻ tử tế Chúa được phước; Chớ để kẻ kiêu ngạo hà hiếp tôi.

Psalm 119:121
Top of Page
Top of Page