Psalm 102:9
Psalm 102:9
For I eat ashes as my food and mingle my drink with tears

I eat ashes for food. My tears run down into my drink

For I eat ashes like bread and mingle tears with my drink,

For I have eaten ashes like bread And mingled my drink with weeping

For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,

I eat ashes like bread and mingle my drinks with tears

I have eaten ashes as food and mixed my drink with tears

For I eat ashes as if they were bread, and mix my drink with my tears,

Because I have eaten ashes like bread and I have mixed my drink with weeping

I eat ashes like bread and my tears are mixed with my drink

For I have eaten ashes like bread and mingled my drink with weeping,

For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,

For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.

For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,

For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.

For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,

For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.

For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,

For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,

Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,

Psalmet 102:9
Sepse e ha hirin si buka dhe përzjej lotët me atë që pi.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 102:9
‎اني قد اكلت الرماد مثل الخبز ومزجت شرابي بدموع

D Sälm 102:9
Trauer ist mein töglichs Broot; Zäher mischnd si mit meinn Getrönk,

Псалми 102:9
Защото ядох пепел като хляб, И смесих питието си със сълзи,

詩 篇 102:9
我 吃 過 爐 灰 , 如 同 吃 飯 ; 我 所 喝 的 與 眼 淚 攙 雜 。

我 吃 过 炉 灰 , 如 同 吃 饭 ; 我 所 喝 的 与 眼 泪 搀 杂 。

我吃過爐灰,如同吃飯,我所喝的與眼淚摻雜,

我吃过炉灰,如同吃饭,我所喝的与眼泪掺杂,

Psalm 102:9
Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama

Žalmů 102:9
Nebo jídám popel jako chléb, a k nápoji svému slz přiměšuji,

Salme 102:9
Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Taarer

Psalmen 102:9
Want ik eet as als brood, en vermeng mijn drank met tranen.

תהילים 102:9
כִּי־אֵ֭פֶר כַּלֶּ֣חֶם אָכָ֑לְתִּי וְ֝שִׁקֻּוַ֗י בִּבְכִ֥י מָסָֽכְתִּי׃

י כי-אפר כלחם אכלתי  ושקוי בבכי מסכתי

כי־אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי׃

Zsoltárok 102:9
Bizony a port eszem kenyér gyanánt, és italomat könyekkel vegyítem,

La psalmaro 102:9
CXar cindron mi mangxis kiel panon, Kaj mian trinkajxon mi miksis kun larmoj,

PSALMIT 102:9
Sillä minä syön tuhkaa niinkuin leipää, ja sekoitan juomani itkulla,

Psaume 102:9
Car j'ai mangé la cendre comme du pain, et j'ai mêlé de pleurs mon breuvage,

Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,

Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.

Psalm 102:9
Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir.

Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen

Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Thränen

Salmi 102:9
Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda,

Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime.

MAZMUR 102:9
Karena aku makan abu seperti roti dan aku mencampuri minumanku dengan air mataku,

시편 102:9
나는 재를 양식 같이 먹으며 나의 마심에는 눈물을 섞었사오니

Psalmi 102:9
(101-9) tota die exprobrabant mihi inimici mei exultantes per me iurabant

Psalmynas 102:9
Pelenus valgau kaip duoną ir su ašaromis maišau savo gėrimą

Psalm 102:9
Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.

Salmenes 102:9
For jeg eter aske som brød og blander min drikk med gråt

Salmos 102:9
Porque cenizas he comido por pan, y con lágrimas he mezclado mi bebida,

Porque he comido cenizas por pan, Y con lágrimas he mezclado mi bebida,

Por lo cual he comido ceniza a manera de pan, y mi bebida mezclo con lágrimas,

Por lo que como la ceniza á manera de pan, Y mi bebida mezclo con lloro,

Por lo cual como la ceniza a manera de pan, y mi bebida mezclo con lloro,

Salmos 102:9
Pois alimento-me de cinza, como se fosse pão; e lágrimas misturo à minha bebida.

Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,   

Psalmi 102:9
Mănînc ţărînă în loc de pîne, şi îmi amestec lacrămile cu băutura,

Псалтирь 102:9
(101:10) Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,

(101-10) Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,[]

Psaltaren 102:9
Ty jag äter aska såsom bröd och blandar min dryck med gråt,

Psalm 102:9
Sapagka't kinain ko ang mga abo na parang tinapay, at hinaluan ko ang aking inumin ng iyak.

เพลงสดุดี 102:9
เพราะข้าพระองค์กินขี้เถ้าต่างอาหาร และเจือน้ำตาเข้ากับเครื่องดื่ม

Mezmurlar 102:9
Kızıp öfkelendiğin için
Külü ekmek gibi yiyor,
İçeceğime gözyaşı katıyorum.
Beni kaldırıp bir yana attın.[]

Thi-thieân 102:9
Nhơn vì sự nóng nả và cơn thạnh nộ của Chúa, Tôi đã ăn bụi tro khác nào ăn bánh,

Psalm 102:8
Top of Page
Top of Page