Psalm 102:7
Psalm 102:7
I lie awake; I have become like a bird alone on a roof.

I lie awake, lonely as a solitary bird on the roof.

I lie awake; I am like a lonely sparrow on the housetop.

I lie awake, I have become like a lonely bird on a housetop.

I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.

I stay awake; I am like a solitary bird on a roof.

I lie awake, yet I am like a bird isolated on a rooftop.

I stay awake; I am like a solitary bird on a roof.

I am terrified and have been alone like a sparrow that flies on the rooftops.

I lie awake. I am like a lonely bird on a rooftop.

I watch and am as a sparrow alone upon the house top.

I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.

I watch, and am as a sparrow alone on the house top.

I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top.

I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.

I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.

I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.

I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.

I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.

I have watched, and I am As a bird alone on the roof.

Psalmet 102:7
Jam pa gjumë dhe si harabeli i vetmuar mbi çati.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 102:7
‎سهدت وصرت كعصفور منفرد على السطح‎.

D Sälm 102:7
Wach lign tue i und klagn wie ayn Vogerl ganz ainsam auf n Dach.

Псалми 102:7
Лишен от сън станал съм като врабче Усамотено на къщния покрив.

詩 篇 102:7
我 警 醒 不 睡 ; 我 像 房 頂 上 孤 單 的 麻 雀 。

我 警 醒 不 睡 ; 我 像 房 顶 上 孤 单 的 麻 雀 。

我警醒不睡,我像房頂上孤單的麻雀。

我警醒不睡,我像房顶上孤单的麻雀。

Psalm 102:7
Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.

Žalmů 102:7
Bdím, a jsem jako vrabec osamělý na střeše.

Salme 102:7
om Natten ligger jeg vaagen og jamrer saa ensom som Fugl paa Taget;

Psalmen 102:7
Ik waak, en ben geworden als een eenzame mus op het dak.

תהילים 102:7
שָׁקַ֥דְתִּי וָאֶֽהְיֶ֑ה כְּ֝צִפֹּ֗ור בֹּודֵ֥ד עַל־גָּֽג׃

ח שקדתי ואהיה--  כצפור בודד על-גג

שקדתי ואהיה כצפור בודד על־גג׃

Zsoltárok 102:7
Virrasztok és olyan vagyok, mint a magános madár a háztetõn.

La psalmaro 102:7
Mi ne dormas, Kaj mi estas kiel birdo solulo sur tegmento.

PSALMIT 102:7
Minä valvon, ja olen niinkuin yksinäinen lintu katon päällä.

Psaume 102:7
Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.

Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.

Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.

Psalm 102:7
Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.

Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.

Ich bin schlaflos und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.

Salmi 102:7
Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto.

Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì;

MAZMUR 102:7
Maka aku berjaga dan aku sudah menjadi seperti burung pipit yang berasing di atas atap rumah.

시편 102:7
내가 밤을 새우니 지붕 위에 외로운 참새 같으니이다

Psalmi 102:7
(101-7) adsimilatus sum pelicano deserti factus sum quasi bubo solitudinum

Psalmynas 102:7
Nemiegu ir esu vienišas kaip paukštis ant stogo.

Psalm 102:7
Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.

Salmenes 102:7
Jeg våker og er blitt som en enslig fugl på taket.

Salmos 102:7
No puedo dormir; soy cual pájaro solitario sobre un tejado.

No puedo dormir; Soy cual pájaro solitario sobre un tejado.

Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado.

Velo, y soy Como el pájaro solitario sobre el tejado.

Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado.

Salmos 102:7
Fico insone: tornei-me qual pássaro solitário no telhado.

Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.   

Psalmi 102:7
nu mai pot dormi, şi sînt ca pasărea singuratică pe un acoperiş.

Псалтирь 102:7
(101:8) не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.

(101-8) не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.[]

Psaltaren 102:7
Jag får ingen sömn och har blivit lik en ensam fågel på taket.

Psalm 102:7
Ako'y umaabang, at ako'y naging parang maya na nagiisa sa bubungan.

เพลงสดุดี 102:7
ข้าพระองค์เฝ้าอยู่ ข้าพระองค์เหมือนนกกระจอกโดดเดี่ยวบนหลังคาเรือน

Mezmurlar 102:7
Gözüme uyku girmiyor,
Damda yalnız kalmış bir kuş gibiyim.[]

Thi-thieân 102:7
Tôi thao thức, tôi giống như Chim sẻ hiu quạnh trên mái nhà.

Psalm 102:6
Top of Page
Top of Page