Psalm 102:4
Psalm 102:4
My heart is blighted and withered like grass; I forget to eat my food.

My heart is sick, withered like grass, and I have lost my appetite.

My heart is struck down like grass and has withered; I forget to eat my bread.

My heart has been smitten like grass and has withered away, Indeed, I forget to eat my bread.

My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.

My heart is afflicted, withered like grass; I even forget to eat my food.

Withered like grass, my heart is overwhelmed, and I have even forgotten to eat my food.

My heart is parched and withered like grass, for I am unable to eat food.

My heart withers like grass and is dried up because I have forgotten the food of my bread.

My heart is beaten down and withered like grass because I have forgotten about eating.

My heart is smitten and withered like grass so that I forget to eat my bread.

My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.

My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.

My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.

I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.

My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.

My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.

My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.

My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.

Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.

Psalmet 102:4
Zemra ime është goditur dhe thahet si bari, dhe unë harroj madje të ha ushqim.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 102:4
‎ملفوح كالعشب ويابس قلبي حتى سهوت عن اكل خبزي‎.

D Sälm 102:4
Wie ayn Gras bin versengt i. Mir schmöckt nit aynmaal meer mein Broot.

Псалми 102:4
Поразено е сърцето ми и изсъхнало като трева, Защото забравям да ям хляба си.

詩 篇 102:4
我 的 心 被 傷 , 如 草 枯 乾 , 甚 至 我 忘 記 吃 飯 。

我 的 心 被 伤 , 如 草 枯 乾 , 甚 至 我 忘 记 吃 饭 。

我的心被傷,如草枯乾,甚至我忘記吃飯。

我的心被伤,如草枯干,甚至我忘记吃饭。

Psalm 102:4
Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.

Žalmů 102:4
Poraženo jest jako bylina, a usvadlo srdce mé, tak že jsem chleba svého jísti zapomenul.

Salme 102:4
mit Hjerte er svedet og visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.

Psalmen 102:4
Mijn hart is geslagen en verdord als gras, zodat ik vergeten heb mijn brood te eten.

תהילים 102:4
הוּכָּֽה־כָ֭עֵשֶׂב וַיִּבַ֣שׁ לִבִּ֑י כִּֽישָׁ֝־כַ֗חְתִּי מֵאֲכֹ֥ל לַחְמִֽי׃

ה הוכה-כעשב ויבש לבי  כי-שכחתי מאכל לחמי

הוכה־כעשב ויבש לבי כיש־כחתי מאכל לחמי׃

Zsoltárok 102:4
Letaroltatott és megszáradt, mint a fû az én szívem; még kenyerem megevésérõl is elfelejtkezem.

La psalmaro 102:4
Falcxigxis kiel herbo kaj sekigxis mia koro, CXar mi forgesis mangxi mian panon.

PSALMIT 102:4
Minun sydämeni on lyöty ja kuivettunut niinkuin heinä, niin että minä myös unohdan leipäni syödä.

Psaume 102:4
Mon coeur est frappé, et est desséché comme l'herbe; car j'ai oublié de manger mon pain.

Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.

Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.

Psalm 102:4
Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.

Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.

Mein Herz ward versengt und verdorrte wie Gras; denn ich vergesse, mein Brot zu essen.

Salmi 102:4
Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane.

Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane.

MAZMUR 102:4
Hatiku sudah layu seperti rumput yang telah kena panas terik; maka tiada aku ingat makan.

시편 102:4
내가 음식 먹기도 잊었음으로 내 마음이 풀 같이 쇠잔하였사오며

Psalmi 102:4
(101-4) quoniam consumpti sunt sicut fumus dies mei et ossa mea quasi frixa contabuerunt

Psalmynas 102:4
Kaip pakirsta žolė mano širdis džiūsta; aš pamirštu valgyti.

Psalm 102:4
Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.

Salmenes 102:4
Mitt hjerte er stukket som en urt og fortørket; for jeg har glemt å ete mitt brød.

Salmos 102:4
Mi corazón ha sido herido como la hierba y se ha secado, y hasta me olvido de comer mi pan.

Mi corazón ha sido herido como la hierba y se ha secado, Y hasta me olvido de comer mi pan.

Mi corazón está herido, y secó como la hierba; por lo cual me olvido de comer mi pan.

Mi corazón fué herido, y secóse como la hierba; Por lo cual me olvidé de comer mi pan.

Mi corazón fue herido, y se secó como la hierba; por lo cual me olvidé de comer mi pan.

Salmos 102:4
meu coração está ressequido como erva cortada; até me esqueço de comer meu pão.

O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.   

Psalmi 102:4
Inima îmi este lovită, şi mi se usucă întocmai ca iarba; pînă şi pînea uit să mi -o mănînc.

Псалтирь 102:4
(101:5) сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;

(101-5) сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;[]

Psaltaren 102:4
Mitt hjärta är förbränt såsom gräs och förvissnat; ty jag förgäter att äta mitt bröd.

Psalm 102:4
Ang puso ko'y nasaktan na parang damo, at natuyo; sapagka't nalimutan kong kanin ang aking tinapay.

เพลงสดุดี 102:4
จิตใจของข้าพระองค์ถูกนาบและเหี่ยวไปเหมือนหญ้า ข้าพระองค์จึงลืมรับประทานอาหารของข้าพระองค์

Mezmurlar 102:4
Yüreğim kırgın yemiş ot gibi kurudu,
Ekmek yemeyi bile unuttum.[]

Thi-thieân 102:4
Lòng tôi bị đánh đập, khô héo như cỏ, Vì tôi quên ăn.

Psalm 102:3
Top of Page
Top of Page