Psalm 102:25
Psalm 102:25
In the beginning you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.

Long ago you laid the foundation of the earth and made the heavens with your hands.

Of old you laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of your hands.

"Of old You founded the earth, And the heavens are the work of Your hands.

Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.

Long ago You established the earth, and the heavens are the work of Your hands.

You established the earth long ago; the heavens are the work of your hands.

In earlier times you established the earth; the skies are your handiwork.

You have prepared the Earth from the first and your hands made Heaven.

Long ago you laid the foundation of the earth. Even the heavens are the works of your hands.

Of old thou hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the work of thy hands.

Of old have you laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of your hands.

Of old have you laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of your hands.

Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.

In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: end the heavens are the works of thy hands.

Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:

Of old hast thou laid the foundation of the earth; and the heavens are the work of thy hands.

Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.

Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.

Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands are the heavens.

Psalmet 102:25
Së lashti ti ke vendosur tokën dhe qiejtë janë vepër e duarve të tua;

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 102:25
‎من قدم اسست الارض والسموات هي عمل يديك‎.

D Sälm 102:25
In dyr Urzeit haast schoon s Erdnpflötz glögt; und aau d Himml seind dein Werch.

Псалми 102:25
Отдавна Ти, [Господи], си основал земята, И дело на Твоите ръце са небесата.

詩 篇 102:25
你 起 初 立 了 地 的 根 基 ; 天 也 是 你 手 所 造 的 。

你 起 初 立 了 地 的 根 基 ; 天 也 是 你 手 所 造 的 。

你起初立了地的根基,天也是你手所造的。

你起初立了地的根基,天也是你手所造的。

Psalm 102:25
U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.

Žalmů 102:25
I prvé nežlis založil zemi, a dílo rukou svých, nebesa.

Salme 102:25
Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;

Psalmen 102:25
Gij hebt voormaals de aarde gegrond, en de hemelen zijn het werk Uwer handen;

תהילים 102:25
לְ֭פָנִים הָאָ֣רֶץ יָסַ֑דְתָּ וּֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ שָׁמָֽיִם׃

כו לפנים הארץ יסדת  ומעשה ידיך שמים

לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים׃

Zsoltárok 102:25
Régente fundáltad a földet, s az egek is a te kezednek munkája.

La psalmaro 102:25
En antikveco Vi fondis la teron; Kaj la cxielo estas la faro de Viaj manoj.

PSALMIT 102:25
Sinä olet muinen maan perustanut, ja taivaat ovat sinun käsialas.

Psaume 102:25
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains;

Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.

Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.

Psalm 102:25
Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.

Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.

Du hast vor Zeiten die Erde gegründet, und der Himmel ist deiner Hände Werk.

Salmi 102:25
Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son l’opera delle tue mani.

Tu fondasti già la terra; E i cieli son l’opera delle tue mani;

MAZMUR 102:25
Maka pada purbakala Engkau telah mengalaskan bumi ini dan segala langitpun perbuatan tangan-Mu adanya;

시편 102:25
주께서 옛적에 땅의 기초를 두셨사오며 하늘도 주의 손으로 지으신 바니이다

Psalmi 102:25
(101-25) dicam Deus meus ne rapias me in dimidio dierum meorum in generatione generationum anni tui

Psalmynas 102:25
Kadaise Tu sukūrei žemę ir dangūs yra Tavo rankų darbas.

Psalm 102:25
Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.

Salmenes 102:25
Fordum grunnfestet du jorden, og himlene er dine henders gjerning.

Salmos 102:25
Desde la antigüedad tú fundaste la tierra, y los cielos son la obra de tus manos.

Desde la antigüedad Tú fundaste la tierra, Y los cielos son la obra de Tus manos.

Desde la antigüedad tú fundaste la tierra, y los cielos son obra de tus manos.

Tú fundaste la tierra antiguamente, Y los cielos son obra de tus manos.

Tú fundaste la tierra antiguamente, y los cielos son obra de tus manos.

Salmos 102:25
Outrora fundaste a terra, e os céus são obra de tuas mãos.

Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.   

Psalmi 102:25
Tu ai întemeiat în vechime pămîntul, şi cerurile sînt lucrarea mînilor Tale.

Псалтирь 102:25
(101:26) В начале Ты, основал землю, и небеса – дело Твоих рук;

(101-26) В начале Ты, основал землю, и небеса--дело Твоих рук;[]

Psaltaren 102:25
I urtiden lade du jordens grund, och himlarna äro dina händer verk:

Psalm 102:25
Nang una ay inilagay mo ang patibayan ng lupa; at ang mga langit ay gawa ng iyong mga kamay.

เพลงสดุดี 102:25
เมื่อเดิมพระองค์ทรงวางรากฐานของแผ่นดินโลก และฟ้าสวรรค์เป็นพระหัตถกิจของพระองค์

Mezmurlar 102:25
‹‹Çok önceden attın dünyanın temellerini,
Gökler de senin ellerinin yapıtıdır.[]

Thi-thieân 102:25
Thuở xưa Chúa lập nền trái đất, Các từng trời là công việc của tay Chúa.

Psalm 102:24
Top of Page
Top of Page