Psalm 102:24
Psalm 102:24
So I said: "Do not take me away, my God, in the midst of my days; your years go on through all generations.

But I cried to him, "O my God, who lives forever, don't take my life while I am so young!

“O my God,” I say, “take me not away in the midst of my days— you whose years endure throughout all generations!”

I say, "O my God, do not take me away in the midst of my days, Your years are throughout all generations.

I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.

I say: "My God, do not take me in the middle of my life! Your years continue through all generations.

I say, "My God, whose years continue through all generations, do not take me in the middle of my life.

I say, "O my God, please do not take me away in the middle of my life! You endure through all generations.

He said to me, “Do not take me up in the middle of my days; your years are for a generation of generations.

I said, "My God, don't take me now in the middle of my life. Your years [continue on] throughout every generation.

I said, O my God, do not cut me off in the midst of my days; thy years are from generation to generation.

I said, O my God, take me not away in the midst of my days: your years are throughout all generations.

I said, O my God, take me not away in the middle of my days: your years are throughout all generations.

I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.

Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.

I said, My ùGod, take me not away in the midst of my days! ... Thy years are from generation to generation.

I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.

I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.

I said, "My God, don't take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.

I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations are Thine years.

Psalmet 102:24
Kam thënë: "O Perëndia im, mos më merr në mes të ditëve të mia. Vitet e tua zgjasin brez pas brezi.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 102:24
‎اقول يا الهي لا تقبضني في نصف ايامي. الى دهر الدهور سنوك‎.

D Sälm 102:24
Herrgot, raff mi nit ietz schoon in dyr Blüe von meinn Löbn daader wögg! - Denn du werst ja für allzeit.

Псалми 102:24
Аз рекох: Да ме не грабнеш, Боже мой, в половината на дните ми; Твоите години са из родове в родове.

詩 篇 102:24
我 說 : 我 的   神 啊 , 不 要 使 我 中 年 去 世 。 你 的 年 數 世 世 無 窮 !

我 说 : 我 的   神 啊 , 不 要 使 我 中 年 去 世 。 你 的 年 数 世 世 无 穷 !

我說:「我的神啊,不要使我中年去世;你的年數世世無窮。

我说:“我的神啊,不要使我中年去世;你的年数世世无穷。

Psalm 102:24
Rekoh: Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.

Žalmů 102:24
Až jsem řekl: Můj Bože, nebeř mne u prostřed dnů mých; od národu zajisté až do pronárodu jsou léta tvá,

Salme 102:24
Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine Aar er fra Slægt til Slægt.

Psalmen 102:24
Ik zeide: Mijn God! neem mij niet weg in het midden mijner dagen; Uw jaren zijn van geslacht tot geslacht.

תהילים 102:24
אֹמַ֗ר אֵלִ֗י אַֽל־תַּ֭עֲלֵנִי בַּחֲצִ֣י יָמָ֑י בְּדֹ֖ור דֹּורִ֣ים שְׁנֹותֶֽיךָ׃

כה אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי  בדור דורים שנותיך

אמר אלי אל־תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך׃

Zsoltárok 102:24
Ezt mondám: Én Istenem! Ne vígy el engem az én napjaimnak felén; a te esztendeid nemzedékek nemzedékéig [tartanak.]

La psalmaro 102:24
Mi diras:Ho mia Dio, ne forprenu min en la mezo de miaj tagoj, Vi, kies jaroj estas de generacio al generacio.

PSALMIT 102:24
Minä sanoin: minun Jumalani, älä minua ota pois keski-ijässäni: sinun ajastaikas pysyvät suvusta sukuun.

Psaume 102:24
J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas à la moitié de mes jours!... Tes années sont de génération en génération!

Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!

J'ai dit : mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.

Psalm 102:24
Er demütiget auf dem Wege meine Kraft; er verkürzet meine Tage.

Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.

Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage, du, dessen Jahre durch alle Geschlechter währen.

Salmi 102:24
Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età.

Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de’ miei dì; I tuoi anni durano per ogni età.

MAZMUR 102:24
Maka sembahku: Ya Allahku! jangan apalah Engkau menyingkapkan daku pada pertengahan umur hidupku; maka segala tahun-Mu itu dari pada zaman datang kepada zaman.

시편 102:24
나의 말이 나의 하나님이여, 나의 중년에 나를 데려가지 마옵소서 주의 연대는 대대에 무궁하니이다

Psalmi 102:24
(101-24) adflixit in via fortitudinem meam adbreviavit dies meos

Psalmynas 102:24
Aš sakiau: “Mano Dieve, neatimk manęs įpusėjus mano amžiui, Tavo metai tęsiasi per visas kartas.

Psalm 102:24
I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.

Salmenes 102:24
Jeg sier: Min Gud, ta mig ikke bort midt i mine dager! Dine år varer fra slekt til slekt.

Salmos 102:24
Dije: Dios mío, no me lleves en la mitad de mis días; tus años son por todas las generaciones.

Dije: "Dios mío, no me lleves a la mitad de mis días; Tus años son por todas las generaciones.

Dije: Dios mío, no me cortes en la mitad de mis días; por generación de generaciones son tus años.

Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días: Por generación de generaciones son tus años.

Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días; por generación de generaciones son tus años.

Salmos 102:24
“Meu Deus – disse eu - não me arrebates na metade dos meus dias, Tu, cujos anos duram por gerações!”

Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.   

Psalmi 102:24
Eu zic: ,,Dumnezeule, nu mă lua la jumătatea zilelor mele, Tu, ai cărui ani ţin vecinic!``

Псалтирь 102:24
(101:25) Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твоилета в роды родов.

(101-25) Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.[]

Psaltaren 102:24
Jag säger: Min Gud, tag mig icke bort i mina halva dagar, du vilkens år vara från släkte till släkte.

Psalm 102:24
Aking sinabi, Oh Dios ko, huwag mo akong kunin sa kalagitnaan ng aking mga kaarawan; ang mga taon mo'y lampas sa mga sali't saling lahi.

เพลงสดุดี 102:24
ข้าพเจ้าว่า "ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขออย่าทรงนำข้าพระองค์ไปเสียในครึ่งกลางวันเวลาของข้าพระองค์ พระองค์ผู้ปีเดือนดำรงอยู่ตลอดทุกชั่วอายุ"

Mezmurlar 102:24
‹‹Ey Tanrım, ömrümün ortasında canımı alma!›› dedim.
‹‹Senin yılların kuşaklar boyu sürer![]

Thi-thieân 102:24
Tôi tâu rằng: Ðức Chúa Trời tôi ôi! các năm Chúa còn đến muôn đời, Xin chớ cất lấy tôi giữa chừng số các ngày tôi.

Psalm 102:23
Top of Page
Top of Page