Psalm 102:21
Psalm 102:21
So the name of the LORD will be declared in Zion and his praise in Jerusalem

And so the LORD's fame will be celebrated in Zion, his praises in Jerusalem,

that they may declare in Zion the name of the LORD, and in Jerusalem his praise,

That men may tell of the name of the LORD in Zion And His praise in Jerusalem,

To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;

so that they might declare the name of Yahweh in Zion and His praise in Jerusalem,

so they would declare the name of the LORD in Zion and his praise in Jerusalem,

so they may proclaim the name of the LORD in Zion, and praise him in Jerusalem,

That they may tell The Name of Lord Jehovah in Zion and his praises in Jerusalem!

The LORD's name is announced in Zion and his praise in Jerusalem

that they might declare the name of the LORD in Zion and his praise in Jerusalem,

To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;

To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;

That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;

That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;

That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,

That men may declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;

To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;

that men may declare the name of Yahweh in Zion, and his praise in Jerusalem;

To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,

Psalmet 102:21
me qëllim që në Sion të shpallin emrin e Zotit dhe në Jeruzalem lavdinë e tij,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 102:21
لكي يحدث في صهيون باسم الرب وبتسبيحه في اورشليم

D Sälm 102:21
däß s seinn Nam künddnd obn eyn n Zien und iem lobsingend in Ruslham obn,

Псалми 102:21
За да възвестят името на Господа в Сион, И хвалата Му в Ерусалим,

詩 篇 102:21
使 人 在 錫 安 傳 揚 耶 和 華 的 名 , 在 耶 路 撒 冷 傳 揚 讚 美 他 的 話 ,

使 人 在 锡 安 传 扬 耶 和 华 的 名 , 在 耶 路 撒 冷 传 扬 赞 美 他 的 话 ,

使人在錫安傳揚耶和華的名,在耶路撒冷傳揚讚美他的話,

使人在锡安传扬耶和华的名,在耶路撒冷传扬赞美他的话,

Psalm 102:21
da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu

Žalmů 102:21
Aby vypravovali na Sionu jméno Hospodinovo, a chválu jeho v Jeruzalémě,

Salme 102:21
at HERRENS Navn kan forkyndes i Zion, hans Pris i Jerusalem,

Psalmen 102:21
Opdat men den Naam des HEEREN vertelle te Sion, en Zijn lof te Jeruzalem;

תהילים 102:21
לְסַפֵּ֣ר בְּ֭צִיֹּון שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וּ֝תְהִלָּתֹ֗ו בִּירוּשָׁלִָֽם׃

כב לספר בציון שם יהוה  ותהלתו בירושלם

לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם׃

Zsoltárok 102:21
Hogy hirdessék a Sionon az Úrnak nevét, és az õ dicséretét Jeruzsálemben.

La psalmaro 102:21
Por ke oni rakontu en Cion pri la nomo de la Eternulo Kaj en Jerusalem pri Lia gloro,

PSALMIT 102:21
Että he saarnaavat Herran nimeä Zionissa, ja hänen kiitostansa Jerusalemissa,

Psaume 102:21
Afin qu'on annonce dans Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,

Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Eternel, Et ses louanges dans Jérusalem,

Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;

Psalm 102:21
daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,

auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,

daß man in Zion den Namen Jahwes verkünde und seinen Ruhm in Jerusalem,

Salmi 102:21
affinché pubblichino il nome dell’Eterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme,

Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme.

MAZMUR 102:21
supaya nama Tuhan disebut oranglah dalam Sion dan kepujiannyapun dalam Yeruzalem;

시편 102:21
여호와의 이름을 시온에서 그 영예를 예루살렘에서 선포케 하려 하심이라

Psalmi 102:21
(101-21) ut audiret gemitum vincti ut solveret filios mortis

Psalmynas 102:21
kad Sione būtų skelbiamas Viešpaties vardas ir girtų Jį Jeruzalėje,

Psalm 102:21
Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;

Salmenes 102:21
forat de i Sion skal forkynne Herrens navn og hans pris i Jerusalem,

Salmos 102:21
para que los hombres anuncien en Sion el nombre del SEÑOR, y su alabanza en Jerusalén,

Para que los hombres anuncien en Sion el nombre del SEÑOR Y Su alabanza en Jerusalén,

Para que anuncien en Sión el nombre de Jehová, y su alabanza en Jerusalén,

Porque cuenten en Sión el nombre de Jehová, Y su alabanza en Jerusalem,

para que cuenten en Sion el Nombre del SEÑOR, y su alabanza en Jerusalén,

Salmos 102:21
para que em Sião se proclame o Nome do SENHOR e seu louvor, em Jerusalém,

a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,   

Psalmi 102:21
pentru ca ei să vestească în Sion Numele Domnului, şi laudele lui în Ierusalim,

Псалтирь 102:21
(101:22) дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его – в Иерусалиме,

(101-22) дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его--в Иерусалиме,[]

Psaltaren 102:21
på det att man i Sion må förkunna HERRENS namn och hans lov i Jerusalem,

Psalm 102:21
Upang maipahayag ng mga tao ang pangalan ng Panginoon sa Sion, at ang kaniyang kapurihan sa Jerusalem;

เพลงสดุดี 102:21
เพื่อจะประกาศพระนามของพระเยโฮวาห์ในศิโยน และกล่าวสรรเสริญพระองค์ในเยรูซาเล็ม

Mezmurlar 102:21
Böylece halklar ve krallıklar
RABbe tapınmak için toplanınca,
Onun adı Siyonda,
Övgüsü Yeruşalimde duyurulacak.[]

Thi-thieân 102:21
Hầu cho người ta truyền ra danh Ðức Giê-hô-va trong Si-ôn, Và ngợi khen Ngài tại Giê-ru-sa-lem,

Psalm 102:20
Top of Page
Top of Page