Psalm 102:20
Psalm 102:20
to hear the groans of the prisoners and release those condemned to death."

to hear the groans of the prisoners, to release those condemned to die.

to hear the groans of the prisoners, to set free those who were doomed to die,

To hear the groaning of the prisoner, To set free those who were doomed to death,

To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;

to hear a prisoner's groaning, to set free those condemned to die,

to listen to the groans of prisoners, to set free those condemned to death,

in order to hear the painful cries of the prisoners, and to set free those condemned to die,

To hear the groaning of the prisoners and to release the children from death

He heard the groans of the prisoners and set free those who were condemned to death.

to hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death,

To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;

To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;

To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;

That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:

To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;

To hear the sighing of the prisoner; to loose those that are appointed to death;

To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;

to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;

To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,

Psalmet 102:20
për të dëgjuar vajtimin e robërve, për të çliruar të dënuarit me vdekje;

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 102:20
ليسمع انين الاسير ليطلق بني الموت

D Sälm 102:20
Kirbern hoert yr de Gfangnen, röttn will yr s aus de Krällnen von n Tood,

Псалми 102:20
За да чуе въздишките на затворените, Да освободи осъдените на смърт;

詩 篇 102:20
要 垂 聽 被 囚 之 人 的 歎 息 , 要 釋 放 將 要 死 的 人 ,

要 垂 听 被 囚 之 人 的 叹 息 , 要 释 放 将 要 死 的 人 ,

要垂聽被囚之人的嘆息,要釋放將要死的人,

要垂听被囚之人的叹息,要释放将要死的人,

Psalm 102:20
da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,

Žalmů 102:20
Aby vyslyšel vzdychání vězňů, a rozvázal ty, kteříž již k smrti oddání byli,

Salme 102:20
for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,

Psalmen 102:20
Om het zuchten der gevangenen te horen, om los te maken de kinderen des doods;

תהילים 102:20
לִ֭שְׁמֹעַ אֶנְקַ֣ת אָסִ֑יר לְ֝פַתֵּ֗חַ בְּנֵ֣י תְמוּתָֽה׃

כא לשמע אנקת אסיר  לפתח בני תמותה

לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה׃

Zsoltárok 102:20
Hogy meghallja a fogolynak nyögését, [és] hogy feloldozza a halálnak fiait.

La psalmaro 102:20
Por auxdi la gxemon de malliberulo, Por liberigi la kondamnitajn al morto;

PSALMIT 102:20
Että hän kuulee vankein huokaukset, ja kirvoittaa kuoleman lapset;

Psaume 102:20
Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;

Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,

Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;

Psalm 102:20
Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und der HERR siehet vom Himmel auf Erden,

daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,

um das Seufzen des Gefangenen zu hören, die dem Tode Verfallenen loszumachen,

Salmi 102:20
per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte,

Per udire i gemiti de’ prigioni; Per isciogliere quelli ch’erano condannati a morte;

MAZMUR 102:20
Hendak mendengar akan keluh kesah orang yang terbelenggu, serta hendak melepaskan orang yang mau dibunuh;

시편 102:20
이는 갇힌자의 탄식을 들으시며 죽이기로 정한 자를 해방하사

Psalmi 102:20
(101-20) quoniam prospexit de excelso sanctuario suo Dominus de caelo terram contemplatus est

Psalmynas 102:20
kad išgirstų belaisvių dejones, išlaisvintų mirčiai skirtuosius,

Psalm 102:20
Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;

Salmenes 102:20
for å høre den fangnes sukk, for å løse dødens barn,

Salmos 102:20
para oír el gemido de los prisioneros, para poner en libertad a los condenados a muerte;

Para oír el gemido de los prisioneros, Para poner en libertad a los condenados a muerte;

para oír el gemido de los presos, para soltar a los sentenciados a muerte;

Para oir el gemido de los presos, Para soltar á los sentenciados á muerte;

para oír el gemido de los presos, para soltar a los hijos de muerte;

Salmos 102:20
para ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte,

para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte;   

Psalmi 102:20
ca să audă gemetele prinşilor de război, si să izbăvească pe cei ce sînt pe moarte;

Псалтирь 102:20
(101:21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,

(101-21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,[]

Psaltaren 102:20
för att höra den fångnes klagan, för att befria dödens barn,

Psalm 102:20
Upang dinggin ang buntong hininga ng bilanggo: upang kalagan yaong nangaitakdang patayin;

เพลงสดุดี 102:20
เพื่อทรงสดับเสียงร้องครางของเชลย เพื่อทรงปล่อยคนที่ต้องถึงตายให้เป็นอิสระ

Mezmurlar 102:20
Tutsakların iniltisini duymak,
Ölüm mahkûmlarını kurtarmak için.[]

Thi-thieân 102:20
Ðặng nghe tiếng rên siết của kẻ bị tù, Và giải phóng cho người bị định phải chết;

Psalm 102:19
Top of Page
Top of Page