Psalm 102:14
Psalm 102:14
For her stones are dear to your servants; her very dust moves them to pity.

For your people love every stone in her walls and cherish even the dust in her streets.

For your servants hold her stones dear and have pity on her dust.

Surely Your servants find pleasure in her stones And feel pity for her dust.

For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.

For Your servants take delight in its stones and favor its dust.

Your servants take pleasure in its stones and delight in its debris.

Indeed, your servants take delight in her stones, and feel compassion for the dust of her ruins.

Because your Servants delight in her stones and they love her dust!

Your servants value Zion's stones, and they pity its rubble.

For thy slaves love her stones and have compassion on the dust thereof.

For your servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.

For your servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.

For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.

For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.

For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.

For thy servants take pleasure in her stones, and have pity upon her dust.

For thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.

For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.

For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.

Psalmet 102:14
Sepse shërbëtorët e tu i duan edhe gurët e tij dhe u vjen keq për pluhurin e tij.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 102:14
‎لان عبيدك قد سرّوا بحجارتها وحنّوا الى ترابها‎.

D Sälm 102:14
Deine Knecht saeghnd s so gern aufbaut; dös Getrümm tuet ien so wee.

Псалми 102:14
Защото слугите Ти копнеят за камъните му, И милеят за пръстта му.

詩 篇 102:14
你 的 僕 人 原 來 喜 悅 他 的 石 頭 , 可 憐 他 的 塵 土 。

你 的 仆 人 原 来 喜 悦 他 的 石 头 , 可 怜 他 的 尘 土 。

你的僕人原來喜悅她的石頭,可憐她的塵土。

你的仆人原来喜悦她的石头,可怜她的尘土。

Psalm 102:14
Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.

Žalmů 102:14
Nebo líbost mají služebníci tvoji v kamení jeho, a nad prachem jeho slitují se,

Salme 102:14
thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.

Psalmen 102:14
Want Uw knechten hebben een welgevallen aan haar stenen, en hebben medelijden met haar gruis.

תהילים 102:14
כִּֽי־רָצ֣וּ עֲ֭בָדֶיךָ אֶת־אֲבָנֶ֑יהָ וְֽאֶת־עֲפָרָ֥הּ יְחֹנֵֽנוּ׃

טו כי-רצו עבדיך את-אבניה  ואת-עפרה יחננו

כי־רצו עבדיך את־אבניה ואת־עפרה יחננו׃

Zsoltárok 102:14
Mert kedvelik a te szolgáid annak köveit, és a porát is kímélik.

La psalmaro 102:14
CXar Viaj sklavoj ekamis gxiajn sxtonojn, CXarma estas por ili gxia polvo.

PSALMIT 102:14
Sillä sinun palvelias halajavat sitä rakentaa, ja näkisivät mielellänsä, että hänen kivensä ja kalkkinsa valmiit olisivat,

Psaume 102:14
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.

Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.

Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.

Psalm 102:14
Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, und die Stunde ist kommen.

Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,

Denn deine Knechte hängen mit Liebe an ihren Steinen und jammern über ihren Schutt.

Salmi 102:14
Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere.

Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere.

MAZMUR 102:14
Karena segala hamba-Mu berkenan akan batu-batunya, dan mereka itupun sayang akan kerobohannya.

시편 102:14
주의 종들이 시온의 돌들을 즐거워하며 그 티끌도 연휼히 여기나이다

Psalmi 102:14
(101-14) tu suscitans misereberis Sion quia tempus est ut miserearis eius quoniam venit tempus quoniam venit pactum

Psalmynas 102:14
Tavo tarnams jo akmenys meilūs, jiems gaila jo dulkių.

Psalm 102:14
E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.

Salmenes 102:14
For dine tjenere elsker dets stener, og de ynkes over dets støv.

Salmos 102:14
Ciertamente tus siervos se deleitan en sus piedras, y se apiadan de su polvo.

Ciertamente Tus siervos se deleitan en sus piedras, Y se apiadan de su polvo.

Porque tus siervos aman sus piedras, y del polvo de ella tienen compasión.

Porque tus siervos aman sus piedras, Y del polvo de ella tienen compasión.

Porque tus siervos amaron sus piedras, y del polvo de ella tuvieron compasión.

Salmos 102:14
Pois teus servos amam até as pedras de suas cidades destruídas e a poeira de seus caminhos arruinados.

Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.   

Psalmi 102:14
Căci robii Tăi iubesc pietrele Sionului, şi le e milă de ţărîna lui.

Псалтирь 102:14
(101:15) ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.

(101-15) ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.[]

Psaltaren 102:14
Ty dina tjänare hava dess stenar kära och ömka sig över dess grus.

Psalm 102:14
Sapagka't nililigaya ang iyong mga lingkod sa kaniyang mga bato, at nanghihinayang sa kaniyang alabok.

เพลงสดุดี 102:14
เพราะผู้รับใช้ของพระองค์รักซากก้อนหินของเธอนัก และสงสารผงคลีของเธอ

Mezmurlar 102:14
Kulların onun taşlarından hoşlanır,
Tozunu bile severler.[]

Thi-thieân 102:14
Các tôi tớ Chúa yêu chuộng đá Si-ôn, Và có lòng thương xót bụi đất nó.

Psalm 102:13
Top of Page
Top of Page