Proverbs 13:8
Proverbs 13:8
A person's riches may ransom their life, but the poor cannot respond to threatening rebukes.

The rich can pay a ransom for their lives, but the poor won't even get threatened.

The ransom of a man’s life is his wealth, but a poor man hears no threat.

The ransom of a man's life is his wealth, But the poor hears no rebuke.

The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke.

Riches are a ransom for a man's life, but a poor man hears no threat.

The life of a wealthy man may be held for ransom, but whoever is poor receives no threats.

The ransom of a person's life is his wealth, but the poor person hears no threat.

The salvation of a man's soul is his wealth and the poor does not accept condemnation.

A person's riches are the ransom for his life, but the poor person does not pay attention to threats.

The redemption of a man's life is his riches: but the poor does not hear rebuke.

The ransom of a man's life are his riches: but the poor hears not rebuke.

The ransom of a man's life are his riches: but the poor hears not rebuke.

The ransom of a man's life is his riches; But the poor heareth no threatening.

The ransom of a man's life are his riches: but he that is poor beareth not reprehension.

The ransom of a man's life is his riches; but the indigent heareth not rebuke.

The ransom of a man's life is his riches: but the poor heareth no threatening.

The ransom of a man's life is his riches: but the poor heareth not rebuke.

The ransom of a man's life is his riches, but the poor hear no threats.

The ransom of a man's life are his riches, And the poor hath not heard rebuke.

Fjalët e urta 13:8
Pasuritë e një njeriu shërbejnë për të shpërblyer jetën e tij, por i varfëri nuk ndjen asnjë kërcënim.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 13:8
فدية نفس رجل غناه. اما الفقير فلا يسمع انتهارا.

D Sprüch 13:8
Reich wer ist, der kan si loesn; Arme kennend dö Gfaar gar nit.

Притчи 13:8
Богатството на човека служи за откуп на живота му; А сиромахът не внимава на заплашвания.

箴 言 13:8
人 的 資 財 是 他 生 命 的 贖 價 ; 窮 乏 人 卻 聽 不 見 威 嚇 的 話 。

人 的 资 财 是 他 生 命 的 赎 价 ; 穷 乏 人 却 听 不 见 威 吓 的 话 。

人的資財是他生命的贖價,窮乏人卻聽不見威嚇的話。

人的资财是他生命的赎价,穷乏人却听不见威吓的话。

Proverbs 13:8
Otkup života bogatstvo je čovjeku; a siromah ne sluša opomene.

Přísloví 13:8
Výplata života člověku jest bohatství jeho, ale chudý neslyší domlouvání.

Ordsprogene 13:8
Mands Rigdom er Løsepenge for hans Liv, Fattigmand faar ingen Trusel at høre.

Spreuken 13:8
Het rantsoen van ieders ziel is zijn rijkdom; maar de arme hoort het schelden niet.

משלי 13:8
כֹּ֣פֶר נֶֽפֶשׁ־אִ֣ישׁ עָשְׁרֹ֑ו וְ֝רָ֗שׁ לֹא־שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃

ח כפר נפש-איש עשרו  ורש לא-שמע גערה

כפר נפש־איש עשרו ורש לא־שמע גערה׃

Példabeszédek 13:8
Az ember életének váltsága lehet az õ gazdagsága; a szegény pedig nem hallja a fenyegetést.

La sentencoj de Salomono 13:8
Per sia ricxeco homo savas sian animon; Sed malricxulo ne auxskultas atentigon.

SANANLASKUT 13:8
Rikkaudellansa taitaa joku lunastaa henkensä; mutta joka köyhä on, ei hän kuule kuritusta.

Proverbes 13:8
La rançon pour la vie d'un homme, c'est la richesse; mais le pauvre n'entend pas la réprimande.

La richesse d'un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n'écoute pas la réprimande.

Les richesses font que l'homme est rançonné; mais le pauvre n'entend point de menaces.

Sprueche 13:8
Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer höret das Schelten nicht.

Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten.

Lösegeld für eines Mannes Leben ist sein Reichtum, aber der Arme bekommt keine Drohung zu hören.

Proverbi 13:8
La ricchezza d’un uomo serve come riscatto della sua vita, ma il povero non ode mai minacce.

Le ricchezze dell’uomo sono il riscatto della sua vita; Ma il povero non ode alcuna minaccia.

AMSAL 13:8
Bahwa tebusan nyawa orang ia itu kekayaannya, tetapi orang miskin tiada mendengarkan nista.

잠언 13:8
사람의 재물이 그 생명을 속할 수는 있으나 가난한 자는 협박을 받을 일이 없느니라

Proverbia 13:8
redemptio animae viri divitiae suae qui autem pauper est increpationem non sustinet

Patarliø knyga 13:8
Turtuolis gali išsipirkti savo turtu, bet vargšui niekas negrasina.

Proverbs 13:8
Ko nga utu mo te tangata kia ora, ko ona rawa: tena ko te rawakore, e kore e rongo i te riri.

Salomos Ordsprog 13:8
En manns rikdom er løsepenger for hans liv, men den fattige er det ingen som truer.

Proverbios 13:8
El rescate de la vida de un hombre está en sus riquezas, pero el pobre no oye amenazas.

El rescate de la vida de un hombre está en sus riquezas, Pero el pobre no oye amenazas.

El rescate de la vida del hombre son sus riquezas; pero el pobre no oye censuras.

La redención de la vida del hombre son sus riquezas: Pero el pobre no oye censuras.

La redención de la vida del hombre es sus riquezas; pero el pobre no oye censuras.

Provérbios 13:8
As riquezas de uma pessoa servem de resgate para sua própria vida, mas o pobre jamais será ameaçado.

O resgate da vida do homem são as suas riquezas; mas o pobre não tem meio de se resgatar.   

Proverbe 13:8
Omul cu bogăţia lui îşi răscumpără viaţa, dar săracul n'ascultă mustrarea. -

Притчи 13:8
Богатством своим человек выкупает жизнь свою , а бедный и угрозы не слышит.

Богатством своим человек выкупает жизнь [свою], а бедный и угрозы не слышит.[]

Ordspråksboken 13:8
Den rike måste giva sin rikedom såsom lösepenning för sitt liv, den fattige hör icke av något

Proverbs 13:8
Ang katubusan sa buhay ng tao ay siyang kaniyang mga kayamanan: nguni't ang dukha ay hindi nakikinig sa banta.

สุภาษิต 13:8
ค่าไถ่ชีวิตของคนคือทรัพย์ศฤงคารของเขา แต่คนยากจนไม่ฟังคำติเตียน

Süleyman'ın Özdeyişleri 13:8
Kişinin serveti gün gelir canına fidye olur,
Oysa yoksul kişi tehdide aldırmaz.[]

Chaâm-ngoân 13:8
Giá chuộc mạng sống loài người, ấy là của cải mình; Còn kẻ nghèo chẳng hề nghe lời hăm dọa.

Proverbs 13:7
Top of Page
Top of Page