Proverbs 13:5
Proverbs 13:5
The righteous hate what is false, but the wicked make themselves a stench and bring shame on themselves.

The godly hate lies; the wicked cause shame and disgrace.

The righteous hates falsehood, but the wicked brings shame and disgrace.

A righteous man hates falsehood, But a wicked man acts disgustingly and shamefully.

A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.

The righteous hate lying, but the wicked act disgustingly and disgracefully.

A righteous person hates deceit, but the wicked person is shameful and disgraceful.

The righteous person hates anything false, but the wicked person acts in shameful disgrace.

The righteous hates a lying word, and the evil will be disgraced and put to shame.

A righteous person hates lying, but a wicked person behaves with shame and disgrace.

The righteous man hates lying: but the wicked man makes himself loathsome, and abominable.

A righteous man hates lying: but a wicked man is loathsome, and comes to shame.

A righteous man hates lying: but a wicked man is loathsome, and comes to shame.

A righteous man hateth lying; But a wicked man is loathsome, and cometh to shame.

The just shall hate a lying word: but the wicked confoundeth, and shall be confounded.

A righteous man hateth lying; but the wicked maketh himself odious and cometh to shame.

A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.

A righteous man hateth lying: but a wicked man is lothsome, and cometh to shame.

A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace.

A false word the righteous hateth, And the wicked causeth abhorrence, and is confounded.

Fjalët e urta 13:5
I drejti e urren gënjeshtrën, por i pabesi është i neveritshëm dhe do të turpërohet.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 13:5
الصدّيق يبغض كلام كذب والشرير يخزي ويخجل.

D Sprüch 13:5
Dös Verlogne hasst dyr Grechte; ghasst werdnd d Fräfler ob ienn Wandl.

Притчи 13:5
Праведният мрази лъжата, А нечестивият постъпва подло и срамно.

箴 言 13:5
義 人 恨 惡 謊 言 ; 惡 人 有 臭 名 , 且 致 慚 愧 。

义 人 恨 恶 谎 言 ; 恶 人 有 臭 名 , 且 致 惭 愧 。

義人恨惡謊言,惡人有臭名,且致慚愧。

义人恨恶谎言,恶人有臭名,且致惭愧。

Proverbs 13:5
Pravednik mrzi na lažljivu riječ, a opaki goji mržnju i sramotu.

Přísloví 13:5
Slova lživého nenávidí spravedlivý, bezbožníka pak v ošklivost uvodí a zahanbuje.

Ordsprogene 13:5
Den retfærdige hader Løgnetale, den gudløse spreder Skam og Skændsel.

Spreuken 13:5
De rechtvaardige haat leugentaal; maar de goddeloze maakt zich stinkende, en doet zich schaamte aan.

משלי 13:5
דְּבַרשֶׁ֭־קֶר יִשְׂנָ֣א צַדִּ֑יק וְ֝רָשָׁ֗ע יַבְאִ֥ישׁ וְיַחְפִּֽיר׃

ה דבר-שקר ישנא צדיק  ורשע יבאיש ויחפיר

דברש־קר ישנא צדיק ורשע יבאיש ויחפיר׃

Példabeszédek 13:5
A hamis dolgot gyûlöli az igaz; az istentelen pedig gyûlölségessé tesz és megszégyenít.

La sentencoj de Salomono 13:5
Vorton malveran virtulo malamas; Sed malvirtulo agas abomene kaj venas al honto.

SANANLASKUT 13:5
Vanhurskas vihaa valhetta, mutta jumalatoin häpäisee ja pilkkaa itsiänsä.

Proverbes 13:5
Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant se rend odieux et se couvre de honte.

Le juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte.

Le juste hait la parole de mensonge, mais elle met le méchant en mauvaise odeur, et le fait tomber dans la confusion.

Sprueche 13:5
Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmähet sich selbst.

Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst.

Der Fromme haßt falsches Wesen, aber der Gottlose handelt schandbar und schimpflich.

Proverbi 13:5
Il giusto odia la menzogna, ma l’empio getta sugli altri vituperio ed onta.

Il giusto odia la parola bugiarda; Ma l’empio si rende puzzolente ed infame.

AMSAL 13:5
Bahwa orang yang benar itu benci akan perkataan dusta, tetapi orang jahat membusukkan dan mempermalukan dirinya.

잠언 13:5
의인은 거짓말을 미워하나 악인은 행위가 흉악하여 부끄러운 데 이르느니라

Proverbia 13:5
verbum mendax iustus detestabitur impius confundit et confundetur

Patarliø knyga 13:5
Teisusis nekenčia melo, bet nedorėlis yra atstumiantis ir susilaukia gėdos.

Proverbs 13:5
E kino ana te tangata tika ki te korero teka: he mea whakarihariha ia te tangata kino, a whakama noa iho.

Salomos Ordsprog 13:5
Den rettferdige hater løgnaktige ord, men den ugudelige gjør det som ondt og skammelig er.

Proverbios 13:5
El justo aborrece la falsedad, mas el impío causa repugnancia y vergüenza.

El justo aborrece la falsedad, Pero el impío causa repugnancia y vergüenza.

El justo aborrece la palabra de mentira; mas el impío se hace odioso e infame.

El justo aborrece la palabra de mentira: Mas el impío se hace odioso é infame.

El justo aborrece la palabra de mentira; mas el impío se hace odioso y abominable.

Provérbios 13:5
Os justos odeiam tudo o que se parece com a mentira, mas os perversos produzem

O justo odeia a palavra mentirosa, mas o ímpio se faz odioso e se cobre de vergonha.   

Proverbe 13:5
Cel neprihănit urăşte cuvintele mincinoase, dar cel rău se face urît şi se acoperă de ruşine. -

Притчи 13:5
Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя .

Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит [себя].[]

Ordspråksboken 13:5
Den rättfärdige skyr lögnaktigt tal, men den ogudaktige är förhatlig och skändlig.

Proverbs 13:5
Ang matuwid ay nagtatanim sa pagsisinungaling: nguni't ang masama ay kasuklamsuklam, at napapahiya.

สุภาษิต 13:5
คนชอบธรรมเกลียดความเท็จ แต่คนชั่วร้ายประพฤติน่ารังเกียจและน่าอดสู

Süleyman'ın Özdeyişleri 13:5
Doğru kişi yalandan nefret eder,
Kötünün sözleriyse iğrençtir, yüzkarasıdır.[]

Chaâm-ngoân 13:5
Người công bình ghét lời dối trá; Song kẻ hung ác đáng gớm ghê và bị hổ thẹn.

Proverbs 13:4
Top of Page
Top of Page