Proverbs 13:3
Proverbs 13:3
Those who guard their lips preserve their lives, but those who speak rashly will come to ruin.

Those who control their tongue will have a long life; opening your mouth can ruin everything.

Whoever guards his mouth preserves his life; he who opens wide his lips comes to ruin.

The one who guards his mouth preserves his life; The one who opens wide his lips comes to ruin.

He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.

The one who guards his mouth protects his life; the one who opens his lips invites his own ruin.

Anyone who guards his words protects his life; anyone who talks too much is ruined.

The one who guards his words guards his life, but whoever is talkative will come to ruin.

He that keeps his mouth takes care of his soul, and he that opens his lips works shipwreck to his soul.

Whoever controls his mouth protects his own life. Whoever has a big mouth comes to ruin.

He that keeps his mouth keeps his life: but he that opens his lips often shall have calamity.

He that keeps his mouth keeps his life: but he that opens wide his lips shall have destruction.

He that keeps his mouth keeps his life: but he that opens wide his lips shall have destruction.

He that guardeth his mouth keepeth his life; But he that openeth wide his lips shall have destruction.

He that keepeth his mouth, keepeth his soul: but he that hath no guard on his speech shall meet with evils.

He that guardeth his mouth keepeth his soul; destruction shall be to him that openeth wide his lips.

He that guardeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.

He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.

He who guards his mouth guards his soul. One who opens wide his lips comes to ruin.

Whoso is keeping his mouth, is keeping his soul, Whoso is opening wide his lips -- ruin to him!

Fjalët e urta 13:3
Kush kontrollon gojën e tij mbron jetën e vet, por ai që i hap shumë buzët e tij shkon drejt shkatërrimit.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 13:3
من يحفظ فمه يحفظ نفسه. ومن يشحر شفتيه فله هلاك.

D Sprüch 13:3
Wer sein Mäul haltt, ghaltt sein Löbn; doch wer s aufreisst, ghoert dyr Katz.

Притчи 13:3
Който пази устата си, опазва душата си, А който отваря широко устните си ще погине.

箴 言 13:3
謹 守 口 的 , 得 保 生 命 ; 大 張 嘴 的 , 必 致 敗 亡 。

谨 守 口 的 , 得 保 生 命 ; 大 张 嘴 的 , 必 致 败 亡 。

謹守口的得保生命,大張嘴的必致敗亡。

谨守口的得保生命,大张嘴的必致败亡。

Proverbs 13:3
Tko čuva usta svoja, čuva život svoj, a tko nesmotreno zbori, o glavu mu je.

Přísloví 13:3
Kdo ostříhá úst svých, ostříhá duše své; kdo rozdírá rty své, setření na něj přijde.

Ordsprogene 13:3
Vogter man Munden, bevarer man Sjælen, den aabenmundede falder i Vaade.

Spreuken 13:3
Die zijn mond bewaart, behoudt zijn ziel; maar voor hem is verstoring, die zijn lippen wijd opendoet.

משלי 13:3
נֹצֵ֣ר פִּ֭יו שֹׁמֵ֣ר נַפְשֹׁ֑ו פֹּשֵׂ֥ק פָתָ֗יו מְחִתָּה־לֹֽו׃

ג נצר פיו שמר נפשו  פשק שפתיו מחתה-לו

נצר פיו שמר נפשו פשק פתיו מחתה־לו׃

Példabeszédek 13:3
A ki megõrzi az õ száját, megtartja önmagát; a ki felnyitja száját, romlása az annak.

La sentencoj de Salomono 13:3
Kiu gardas sian busxon, tiu gardas sian animon; Kiu tro malfermas sian busxon, tiu pereas.

SANANLASKUT 13:3
Joka suunsa hallitsee, hän saa elää; vaan joka suunsa toimettomasti avajaa, se tulee hämmästykseen.

Proverbes 13:3
Qui surveille sa bouche garde son âme; la ruine est pour celui qui ouvre ses lèvres toutes grandes.

Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.

Celui qui garde sa bouche, garde son âme; mais celui qui ouvre à tout propos ses lèvres, tombera en ruine.

Sprueche 13:3
Wer seinen Mund bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.

Wer seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.

Wer seinen Mund hütet, der bewahrt sein Leben; wer seine Lippen aufreißt, dem droht Einsturz.

Proverbi 13:3
Chi custodisce la sua bocca preserva la propria vita; chi apre troppo le labbra va incontro alla rovina.

Chi guarda la sua bocca preserva l’anima sua; Ma ruina avverrà a chi apre disordinatamente le sue labbra.

AMSAL 13:3
Barangsiapa yang menunggui lidahnya, ia itu memeliharakan nyawanya, tetapi orang yang membukakan bibirnya luas-luas itu kelak akan binasa.

잠언 13:3
입을 지키는 자는 그 생명을 보전하나 입술을 크게 벌리는 자에게는 멸망이 오느니라

Proverbia 13:3
qui custodit os suum custodit animam suam qui autem inconsideratus est ad loquendum sentiet mala

Patarliø knyga 13:3
Kas saugo burną, saugo gyvybę; kas plačiai atveria lūpas, susilauks pražūties.

Proverbs 13:3
Ko te tangata e tiaki ana i tona mangai e pupuri ana i tona ora: ko te tangata ia e hamama nui ana ona ngutu, ko te whakangaromanga mona.

Salomos Ordsprog 13:3
Den som vokter sin munn, bevarer sitt liv; den som lukker sine leber vidt op, ham blir det til ulykke.

Proverbios 13:3
El que guarda su boca, preserva su vida; el que mucho abre sus labios, termina en ruina.

El que guarda su boca, preserva su vida; El que mucho abre sus labios, termina en ruina.

El que guarda su boca guarda su alma; mas el que mucho abre sus labios tendrá calamidad.

El que guarda su boca guarda su alma: Mas el que mucho abre sus labios tendrá calamidad.

El que guarda su boca guarda su alma; mas el que mucho abre sus labios tendrá calamidad.

Provérbios 13:3
A pessoa que consegue guardar sua boca preserva a própria vida, todavia quem fala sem refletir acaba se arruinando.

O que guarda a sua boca preserva a sua vida; mas o que muito abre os seus lábios traz sobre si a ruína.   

Proverbe 13:3
Cine-şi păzeşte gura, îşi păzeşte sufletul; cine-şi deschide buzele mari aleargă spre pieirea lui. -

Притчи 13:3
Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.

Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.[]

Ordspråksboken 13:3
Den som bevakar sin mun, han bevarar sitt liv, men den som är lösmunt kommer i olycka

Proverbs 13:3
Siyang nagiingat ng kaniyang bibig, nagiingat ng kaniyang buhay: nguni't siyang nagbubukang maluwang ng kaniyang mga labi ay magkakaroon ng kapahamakan.

สุภาษิต 13:3
บุคคลที่ระแวดระวังปากของเขาจะสงวนชีวิตของเขา แต่บุคคลที่เปิดริมฝีปากกว้างก็จะมาถึงความพินาศ

Süleyman'ın Özdeyişleri 13:3
Dilini tutan canını korur,
Ama boşboğazın sonu yıkımdır.[]

Chaâm-ngoân 13:3
Kẻ canh giữ miệng mình, giữ được mạng sống mình; Nhưng kẻ hở môi quá, bèn bị bại hoại.

Proverbs 13:2
Top of Page
Top of Page