Proverbs 13:25 The righteous eat to their hearts' content, but the stomach of the wicked goes hungry. The godly eat to their hearts' content, but the belly of the wicked goes hungry. The righteous has enough to satisfy his appetite, but the belly of the wicked suffers want. The righteous has enough to satisfy his appetite, But the stomach of the wicked is in need. The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want. A righteous man eats until he is satisfied, but the stomach of the wicked is empty. A righteous person eats to his heart's content, but the stomach of the wicked remains hungry. The righteous has enough food to satisfy his appetite, but the belly of the wicked lacks food. The righteous eats and satisfies his soul, and the belly of the evil will want. A righteous person eats to satisfy his appetite, but the bellies of wicked people are always empty. The righteous eats until his soul is satisfied, but the belly of the wicked shall lack. The righteous eats to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall go hungry. The righteous eats to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want. The righteous eateth to the satisfying of his soul; But the belly of the wicked shall want. The just eateth and filleth his soul: but the belly of the wicked is never to be filled. The righteous eateth to the satisfying of his soul; but the belly of the wicked shall want. The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want. The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want. The righteous one eats to the satisfying of his soul, but the belly of the wicked goes hungry. The righteous is eating to the satiety of his soul, And the belly of the wicked lacketh! Fjalët e urta 13:25 ﺃﻣﺜﺎﻝ 13:25 D Sprüch 13:25 Притчи 13:25 箴 言 13:25 义 人 吃 得 饱 足 ; 恶 人 肚 腹 缺 粮 。 義人吃得飽足,惡人肚腹缺糧。 义人吃得饱足,恶人肚腹缺粮。 Proverbs 13:25 Přísloví 13:25 Ordsprogene 13:25 Spreuken 13:25 משלי 13:25 צַדִּ֗יק אֹ֭כֵל לְשֹׂ֣בַע נַפְשֹׁ֑ו וּבֶ֖טֶן רְשָׁעִ֣ים תֶּחְסָֽר׃ פ כה צדיק--אכל לשבע נפשו ובטן רשעים תחסר צדיק אכל לשבע נפשו ובטן רשעים תחסר׃ פ Példabeszédek 13:25 La sentencoj de Salomono 13:25 SANANLASKUT 13:25 Proverbes 13:25 Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette. Le juste mangera jusqu'à être rassasié à son souhait; mais le ventre des méchants aura disette. Sprueche 13:25 Der Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug. Der Fromme hat zu essen, bis er satt wird, aber der Gottlosen Bauch muß Mangel leiden. Proverbi 13:25 Il giusto mangerà a sazietà dell’anima sua; Ma il ventre degli empi avrà mancamento. AMSAL 13:25 Proverbia 13:25 Patarliø knyga 13:25 Proverbs 13:25 Salomos Ordsprog 13:25 Proverbios 13:25 El justo come hasta saciar su alma, pero el vientre de los impíos sufre escasez. El justo come hasta saciar su alma, Pero el vientre de los impíos sufre escasez. El justo come hasta saciar su alma; mas el vientre de los impíos tendrá necesidad. El justo come hasta saciar su alma: Mas el vientre de los impíos tendrá necesidad. El justo come hasta saciar su alma; mas el vientre de los impíos tendrá necesidad. Provérbios 13:25 O justo come e fica satisfeito; mas o apetite dos ímpios nunca se satisfaz. Proverbe 13:25 Притчи 13:25 Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.[] Ordspråksboken 13:25 Proverbs 13:25 สุภาษิต 13:25 Süleyman'ın Özdeyişleri 13:25 Chaâm-ngoân 13:25 |