Proverbs 13:24 Whoever spares the rod hates their children, but the one who loves their children is careful to discipline them. Those who spare the rod of discipline hate their children. Those who love their children care enough to discipline them. Whoever spares the rod hates his son, but he who loves him is diligent to discipline him. He who withholds his rod hates his son, But he who loves him disciplines him diligently. He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes. The one who will not use the rod hates his son, but the one who loves him disciplines him diligently. Whoever does not discipline his son hates him, but whoever loves him is diligent to correct him. The one who spares his rod hates his child, but the one who loves his child is diligent in disciplining him. Everyone that spares concerning his rod, hates his son, and he that loves his son disciplines him earnestly. Whoever refuses to spank his son hates him, but whoever loves his son disciplines him from early on. He that cuts short chastening hates his son, but he that loves him chastens him early. He that spares his rod hates his son: but he that loves him chastens him early. He that spares his rod hates his son: but he that loves him chastens him betimes. He that spareth his rod hateth his son; But he that loveth him chasteneth him betimes. He that spareth the rod hateth his son: but he that loveth him correcteth him betimes. He that spareth his rod hateth his son; but he that loveth him chasteneth him betimes. He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes. He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes. One who spares the rod hates his son, but one who loves him is careful to discipline him. Whoso is sparing his rod is hating his son, And whoso is loving him hath hastened him chastisement. Fjalët e urta 13:24 ﺃﻣﺜﺎﻝ 13:24 D Sprüch 13:24 Притчи 13:24 箴 言 13:24 不 忍 用 杖 打 儿 子 的 , 是 恨 恶 他 ; 疼 爱 儿 子 的 , 随 时 管 教 。 不忍用杖打兒子的,是恨惡他;疼愛兒子的,隨時管教。 不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的,随时管教。 Proverbs 13:24 Přísloví 13:24 Ordsprogene 13:24 Spreuken 13:24 משלי 13:24 חֹושֵׂ֣ךְ בְטֹו שֹׂונֵ֣א בְנֹ֑ו וְ֝אֹהֲבֹ֗ו שִֽׁחֲרֹ֥ו מוּסָֽר׃ כד חושך שבטו שונא בנו ואהבו שחרו מוסר חושך בטו שונא בנו ואהבו שחרו מוסר׃ Példabeszédek 13:24 La sentencoj de Salomono 13:24 SANANLASKUT 13:24 Proverbes 13:24 Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l'aime cherche à le corriger. Celui qui épargne sa verge, hait son fils; mais celui qui l'aime, se hâte de le châtier. Sprueche 13:24 Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald. Wer seiner Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber lieb hat, ist auf Züchtigung bedacht. Proverbi 13:24 Chi risparmia la sua verga odia il suo figliuolo; Ma chi l’ama gli procura correzione per tempo. AMSAL 13:24 잠언 13:24 Proverbia 13:24 Patarliø knyga 13:24 Proverbs 13:24 Salomos Ordsprog 13:24 Proverbios 13:24 El que escatima la vara odia a su hijo, mas el que lo ama lo disciplina con diligencia. El que evita la vara odia a su hijo, Pero el que lo ama lo disciplina con diligencia. El que detiene el castigo, a su hijo aborrece; mas el que lo ama, temprano lo corrige. El que detiene el castigo, á su hijo aborrece: Mas el que lo ama, madruga á castigarlo. El que detiene el castigo, a su hijo aborrece; mas el que lo ama, madruga a castigarlo. Provérbios 13:24 Aquele que poupa a vara aborrece a seu filho; mas quem o ama, a seu tempo o castiga. Proverbe 13:24 Притчи 13:24 Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.[] Ordspråksboken 13:24 Proverbs 13:24 สุภาษิต 13:24 Süleyman'ın Özdeyişleri 13:24 Chaâm-ngoân 13:24 |