Proverbs 13:12
Proverbs 13:12
Hope deferred makes the heart sick, but a longing fulfilled is a tree of life.

Hope deferred makes the heart sick, but a dream fulfilled is a tree of life.

Hope deferred makes the heart sick, but a desire fulfilled is a tree of life.

Hope deferred makes the heart sick, But desire fulfilled is a tree of life.

Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.

Delayed hope makes the heart sick, but fulfilled desire is a tree of life.

Delayed hope makes the heart ill, but fulfilled longing is a tree of life.

Hope deferred makes the heart sick, but a longing fulfilled is like a tree of life.

A man who begins to help is better than he that props up with hope, and the tree of life brings hope.

Delayed hope makes one sick at heart, but a fulfilled longing is a tree of life.

Hope deferred makes the heart sick: but when the desire is fulfilled, it is a tree of life.

Hope deferred makes the heart sick: but when the desire is fulfilled, it is a tree of life.

Hope deferred makes the heart sick: but when the desire comes, it is a tree of life.

Hope deferred maketh the heart sick; But when the desire cometh, it is a tree of life.

Hope that is deferred afflicteth the soul: desire when it cometh is a tree of life.

Hope deferred maketh the heart sick; but the desire that cometh to pass is a tree of life.

Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.

Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.

Hope deferred makes the heart sick, but when longing is fulfilled, it is a tree of life.

Hope prolonged is making the heart sick, And a tree of life is the coming desire.

Fjalët e urta 13:12
Pritja e zgjatur e ligështon zemrën, por dëshira e plotësuar është një dru i jetës.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 13:12
الرجاء المماطل يمرض القلب والشهوة المتممة شجرة حياة.

D Sprüch 13:12
Enttäuschung macht ayn Hertz krank; Erfüllung kan ainn aufbaun.

Притчи 13:12
Отлагано ожидане изнемощява сърцето, А постигнатото желание е дърво на живот.

箴 言 13:12
所 盼 望 的 遲 延 未 得 , 令 人 心 憂 ; 所 願 意 的 臨 到 , 卻 是 生 命 樹 。

所 盼 望 的 迟 延 未 得 , 令 人 心 忧 ; 所 愿 意 的 临 到 , 却 是 生 命 树 。

所盼望的遲延未得,令人心憂;所願意的臨到,卻是生命樹。

所盼望的迟延未得,令人心忧;所愿意的临到,却是生命树。

Proverbs 13:12
Predugo očekivanje ubija srce, a ispunjena želja drvo je života.

Přísloví 13:12
Očekávání dlouhé zemdlívá srdce, ale žádost splněná jest strom života.

Ordsprogene 13:12
At bie længe gør Hjertet sygt, opfyldt Ønske er et Livets Træ.

Spreuken 13:12
De uitgestelde hoop krenkt het hart; maar de begeerte, die komt, is een boom des levens.

משלי 13:12
תֹּוחֶ֣לֶת מְ֭מֻשָּׁכָה מַחֲלָה־לֵ֑ב וְעֵ֥ץ חַ֝יִּ֗ים תַּאֲוָ֥ה בָאָֽה׃

יב תוחלת ממשכה מחלה-לב  ועץ חיים תאוה באה

תוחלת ממשכה מחלה־לב ועץ חיים תאוה באה׃

Példabeszédek 13:12
A halogatott reménység beteggé teszi a szívet; de a megadatott kivánság életnek fája.

La sentencoj de Salomono 13:12
Espero prokrastata dolorigas la koron; Sed plenumita deziro estas arbo de vivo.

SANANLASKUT 13:12
Viivytetty toivo vaivaa sydäntä; vaan kuin se tulee, jota hän toivoo, se on elämän puu.

Proverbes 13:12
L'attente différée rend le coeur malade, mais le désir qui arrive est un arbre de vie.

Un espoir différé rend le coeur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie.

L'espoir différé fait languir le cœur; mais le souhait qui arrive, est [comme] l'arbre de vie.

Sprueche 13:12
Die Hoffnung, die sich verzeucht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, das man begehret, das ist ein Baum des Lebens.

Die Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, was man begehrt, das ist wie ein Baum des Lebens.

Lang hingezogenes Harren macht das Herz krank, aber ein Baum des Lebens ist der erfüllte Wunsch.

Proverbi 13:12
La speranza differita fa languire il cuore, ma il desiderio adempiuto è un albero di vita.

La speranza prolungata fa languire il cuore; Ma il desiderio adempiuto è un albero di vita.

AMSAL 13:12
Bahwa harap yang dipertangguhkan itu mempersakiti hati, tetapi apabila niat itu sampai, itulah pohon selamat.

잠언 13:12
말씀을 멸시하는 자는 패망을 이루고 계명을 두려워하는 자는 상을 얻느니라

Proverbia 13:12
spes quae differtur adfligit animam lignum vitae desiderium veniens

Patarliø knyga 13:12
Ilgai neišsipildanti viltis kankina širdį; patenkintas troškimas­ gyvybės medis.

Proverbs 13:12
He manako taringa roa, he patu ngakau: ka tae te koronga, ko te rakau ia o te ora.

Salomos Ordsprog 13:12
Langvarig venting gjør hjertet sykt, men et opfylt ønske er et livsens tre.

Proverbios 13:12
La esperanza que se demora enferma el corazón, pero el deseo cumplido es árbol de vida.

La esperanza que se demora enferma el corazón, Pero el deseo cumplido es árbol de vida.

La esperanza que se demora, es tormento del corazón; mas árbol de vida es el deseo cumplido.

La esperanza que se prolonga, es tormento del corazón: Mas árbol de vida es el deseo cumplido.

La esperanza que se prolonga, es tormento del corazón; mas árbol de vida es el deseo cumplido.

Provérbios 13:12
A expectativa que se adia deixa o coração adoecido, mas o anseio satisfeito renova o vigor da vida.

A esperança adiada entristece o coração; mas o desejo cumprido é árvore devida.   

Proverbe 13:12
O nădejde amînată îmbolnăveşte inima, dar o dorinţă împlinită este un pom de viaţă. -

Притчи 13:12
Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание – как древо жизни.

Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание--[как] древо жизни.[]

Ordspråksboken 13:12
Förlängd väntan tär på hjärtat, men en uppfylld önskan är ett livets träd.

Proverbs 13:12
Ang pagasa na nagluluwat ay nagpapasakit ng puso: nguni't pagka ang nasa ay dumarating ay punong kahoy ng buhay.

สุภาษิต 13:12
ความหวังที่ถูกหน่วงไว้ทำให้ใจเจ็บช้ำ แต่ความปรารถนาที่สำเร็จแล้วเป็นต้นไม้แห่งชีวิต

Süleyman'ın Özdeyişleri 13:12
Ertelenen umut hayal kırıklığına uğratır,
Yerine gelen dilekse yaşam verir.[]

Chaâm-ngoân 13:12
Sự trông cậy trì hưỡn khiến lòng bị đau đớn; Nhưng khi sự ước ao được thành, thì giống như một cây sự sống.

Proverbs 13:11
Top of Page
Top of Page