Proverbs 13:1
Proverbs 13:1
A wise son heeds his father's instruction, but a mocker does not respond to rebukes.

A wise child accepts a parent's discipline; a mocker refuses to listen to correction.

A wise son hears his father’s instruction, but a scoffer does not listen to rebuke.

A wise son accepts his father's discipline, But a scoffer does not listen to rebuke.

A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.

A wise son responds to his father's discipline, but a mocker doesn't listen to rebuke.

A wise son heeds a father's correction, but a mocker does not listen to rebuke.

A wise son accepts his father's discipline, but a scoffer does not listen to rebuke.

A wise son hears his father and an evil son who does not receive reproof will perish.

A wise son listens to his father's discipline, but a mocker does not listen to reprimands.

A wise son takes his father's chastening: but a scorner does not hear rebuke.

A wise son hears his father's instruction: but a scoffer hears not rebuke.

A wise son hears his father's instruction: but a scorner hears not rebuke.

A wise son heareth his father's instruction; But a scoffer heareth not rebuke.

A wise son heareth the doctrine of his father: but he that is a scorner, beareth not when he is reproved.

A wise son heareth his father's instruction; but a scorner heareth not rebuke.

A WISE son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.

A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.

A wise son listens to his father's instruction, but a scoffer doesn't listen to rebuke.

A wise son -- the instruction of a father, And a scorner -- he hath not heard rebuke.

Fjalët e urta 13:1
Një bir i urtë dëgjon mësimet e atit të vet, por tallësi nuk e dëgjon qortimin.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 13:1
الابن الحكيم يقبل تأديب ابيه والمستهزئ لا يسمع انتهارا.

D Sprüch 13:1
Ayn weiser Bue laasst syr von n Päpp öbbs sagn; ayn zuchtlooser lost auf kain Mainung nit.

Притчи 13:1
Мъдрият син слуша бащината си поука, А присмивателят не внимава на изобличение.

箴 言 13:1
智 慧 子 聽 父 親 的 教 訓 ; 褻 慢 人 不 聽 責 備 。

智 慧 子 听 父 亲 的 教 训 ; 亵 慢 人 不 听 责 备 。

智慧子聽父親的教訓,褻慢人不聽責備。

智慧子听父亲的教训,亵慢人不听责备。

Proverbs 13:1
Mudar sin sluša naputak očev, a podsmjevač ne sluša ukora.

Přísloví 13:1
Syn moudrý přijímá cvičení otcovo, ale posměvač neposlouchá domlouvání.

Ordsprogene 13:1
Viis Søn elsker tugt, spotter hører ikke paa skænd.

Spreuken 13:1
Een wijs zoon hoort de tucht des vaders; maar een spotter hoort de bestraffing niet.

משלי 13:1
בֵּ֣ן חָ֭כָם מ֣וּסַר אָ֑ב וְ֝לֵ֗ץ לֹא־שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃

א בן חכם מוסר אב  ולץ לא-שמע גערה

בן חכם מוסר אב ולץ לא־שמע גערה׃

Példabeszédek 13:1
A bölcs fiú [enged] atyja intésének; de a csúfoló semmi dorgálásnak helyt nem ád.

La sentencoj de Salomono 13:1
Sagxa filo lernas de la patro; Sed mokanto ne auxskultas moralinstruon.

SANANLASKUT 13:1
Viisas poika ottaa isänsä kurituksen, mutta pilkkaaja ei tottele rangaistusta.

Proverbes 13:1
Un fils sage écoute l'instruction du père, mais le moqueur n'écoute pas la répréhension.

Un fils sage écoute l'instruction de son père, Mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.

L'enfant sage écoute l'instruction de son père, mais le moqueur n'écoute point la répréhension.

Sprueche 13:1
Ein weiser Sohn läßt sich den Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorchet der Strafe nicht.

Ein weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.

Ein weiser Sohn gehorcht des Vaters Zucht, aber ein Spötter hört kein Schelten.

Proverbi 13:1
Il figliuol savio ascolta l’istruzione di suo padre, ma il beffardo non ascolta rimproveri.

Il figliuol savio ascolta l’ammaestramento di suo padre; Ma lo schernitore non ascolta riprensione.

AMSAL 13:1
Bahwa seorang anak yang berbudi itu menurut pengajaran bapanya, tetapi seorang angkara tiada suka mendengar tegur.

잠언 13:1
지혜로운 아들은 아비의 훈계를 들으나 거만한 자는 꾸지람을 즐겨 듣지 아니하느니라

Proverbia 13:1
filius sapiens doctrina patris qui autem inlusor est non audit cum arguitur

Patarliø knyga 13:1
Išmintingas sūnus klauso tėvo pamokymų, o pašaipūnas neklauso barimo.

Proverbs 13:1
Ko te tama whakaaro nui ka rongo ki ta tona papa ako: ko te tangata whakahi ia e kore e rongo ki te riri.

Salomos Ordsprog 13:1
En vis sønn hører på sin fars tilrettevisning, men en spotter hører ikke på irettesettelse.

Proverbios 13:1
El hijo sabio acepta la disciplina de su padre, pero el escarnecedor no escucha la reprensión.

El hijo sabio acepta la disciplina de su padre, Pero el insolente no escucha la reprensión.

El hijo sabio escucha el consejo de su padre; mas el burlador no escucha la reprensión.

EL hijo sabio toma el consejo del padre: Mas el burlador no escucha las reprensiones.

El hijo sabio toma el castigo del padre; mas el burlador no escucha la reprensión.

Provérbios 13:1
O filho sábio acolhe a orientação do pai, mas o insensato não aceita a repreensão!

O filho sábio ouve a instrução do pai; mas o escarnecedor não escuta a repreensão.   

Proverbe 13:1
Un fiu înţelept ascultă învăţătura tatălui său, dar batjocoritorul n'ascultă mustrarea. -

Притчи 13:1
Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушаетобличения.

Мудрый сын [слушает] наставление отца, а буйный не слушает обличения.[]

Ordspråksboken 13:1
En vis son hör på sin faders tuktan, men en bespottare hör icke på någon näpst.

Proverbs 13:1
Dinidinig ng pantas na anak ang turo ng kaniyang ama: nguni't hindi dinidinig ng mangduduwahagi ang saway.

สุภาษิต 13:1
บุตรชายที่ฉลาดฟังคำสั่งสอนของบิดาตน แต่คนมักเยาะเย้ยไม่ฟังคำขนาบ

Süleyman'ın Özdeyişleri 13:1
Bilge kişi terbiye edilmeyi sever,
Alaycı kişi azarlansa da aldırmaz.[]

Chaâm-ngoân 13:1
Con khôn ngoan nghe sự khuyên dạy của cha; Song kẻ nhạo báng không khứng nghe lời quở trách.

Proverbs 12:28
Top of Page
Top of Page