Philemon 1:8 Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do, That is why I am boldly asking a favor of you. I could demand it in the name of Christ because it is the right thing for you to do. Accordingly, though I am bold enough in Christ to command you to do what is required, Therefore, though I have enough confidence in Christ to order you to do what is proper, Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient, For this reason, although I have great boldness in Christ to command you to do what is right, For this reason, although in the Messiah I have complete freedom to order you to do what is proper, So, although I have quite a lot of confidence in Christ and could command you to do what is proper, Because of this, I have great freedom in The Messiah to command you those things that are right. Christ makes me bold enough to order you to do the right thing. Therefore, though I might be very bold in Christ to command thee that which is expedient, Therefore, though I might be very bold in Christ to command you that which is required, Why, though I might be much bold in Christ to enjoin you that which is convenient, Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting, Wherefore though I have much confidence in Christ Jesus, to command thee that which is to the purpose: Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting, Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting, Wherefore, though I might be very bold in Christ to enjoin thee that which is convenient. Therefore, though I might with Christ's authority speak very freely and order you to do what is fitting, Therefore, though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate, Wherefore, having in Christ much boldness to command thee that which is fit -- Filemonit 1:8 ﻓﻠﻴﻤﻮﻥ 1:8 ՓԻԼԻՄՈՆ 1:8 Philemongana. 1:8 Dyr Pfilymon 1:8 Филимон 1:8 腓 利 門 書 1:8 我 虽 然 靠 着 基 督 能 放 胆 吩 咐 你 合 宜 的 事 ; 所以,雖然我在基督裡大有膽量,可以吩咐你去做合宜的事, 所以,虽然我在基督里大有胆量,可以吩咐你去做合宜的事, 我雖然靠著基督能放膽吩咐你合宜的事, 我虽然靠着基督能放胆吩咐你合宜的事, Poslanica Filemonu 1:8 Filemonovi 1:8 Filemon 1:8 Filémon 1:8 ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:8 Διό, πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν ἔχων ἐπιτάσσειν σοι τὸ ἀνῆκον, Διό, πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν ἔχων ἐπιτάσσειν σοι τὸ ἀνῆκον, Διό, πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν ἔχων ἐπιτάσσειν σοι τὸ ἀνῆκον, Διὸ πολλὴν ἐν χριστῷ παρρησίαν ἔχων ἐπιτάσσειν σοι τὸ ἀνῆκον, Διό, πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν ἔχων ἐπιτάσσειν σοι τὸ ἀνῆκον, διό πολύς ἐν Χριστός παῤῥησία ἔχω ἐπιτάσσω σύ ὁ ἀνήκω Διό πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν ἔχων ἐπιτάσσειν σοι τὸ ἀνῆκον, Διό πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν ἔχων ἐπιτάσσειν σοι τὸ ἀνῆκον διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον Διο πολλην εν Χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον, διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον Dio, pollēn en Christō parrēsian echōn epitassein soi to anēkon, Dio, pollen en Christo parresian echon epitassein soi to anekon, Dio, pollēn en Christō parrēsian echōn epitassein soi to anēkon, Dio, pollen en Christo parresian echon epitassein soi to anekon, dio pollēn en christō parrēsian echōn epitassein soi to anēkon dio pollEn en christO parrEsian echOn epitassein soi to anEkon dio pollēn en christō parrēsian echōn epitassein soi to anēkon dio pollEn en christO parrEsian echOn epitassein soi to anEkon dio pollēn en christō parrēsian echōn epitassein soi to anēkon dio pollEn en christO parrEsian echOn epitassein soi to anEkon dio pollēn en christō parrēsian echōn epitassein soi to anēkon dio pollEn en christO parrEsian echOn epitassein soi to anEkon dio pollēn en christō parrēsian echōn epitassein soi to anēkon dio pollEn en christO parrEsian echOn epitassein soi to anEkon dio pollēn en christō parrēsian echōn epitassein soi to anēkon dio pollEn en christO parrEsian echOn epitassein soi to anEkon Filemonhoz 1:8 Al Filemon 1:8 Kirje Filemonille 1:8 Philémon 1:8 C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui est convenable, C'est pourquoi bien que j'aie une grande liberté en Christ de te commander ce qui est de ton devoir, Philemon 1:8 Darum, wiewohl ich habe große Freudigkeit in Christo, dir zu gebieten, was dir ziemt, Darum obwohl ich in Christus mich ganz berechtigt weiß, dir vorzuschreiben, was sich ziemt, Filemone 1:8 PERCIÒ, benchè io abbia molta libertà in Cristo, di comandarti ciò che è del dovere; FILEMON 1:8 Philemon 1:8 빌레몬서 1:8 Philemonem 1:8 Filemonam 1:8 Laiðkas Filemonui 1:8 Philemon 1:8 Filemon 1:8 Filemón 1:8 Por lo cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte hacer lo que conviene, Por lo cual, aunque tengo mucha libertad (confianza) en Cristo para mandarte hacer lo que conviene, Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene, Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene, Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo de mandarte en lo que te conviene, Filemón 1:8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém, Filimon 1:8 К Филимону 1:8 Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно, Philemon 1:8 Filemonbrevet 1:8 Filemoni 1:8 Kay Filemon 1:8 ฟีเลโมน 1:8 Filimon 1:8 Филимон 1:8 Philemon 1:8 Phi-leâ-moân 1:8 |