Philemon 1:7
Philemon 1:7
Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the Lord's people.

Your love has given me much joy and comfort, my brother, for your kindness has often refreshed the hearts of God's people.

For I have derived much joy and comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed through you.

For I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.

For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.

For I have great joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.

For I have received considerable joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed, brother, through you.

I have had great joy and encouragement because of your love, for the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.

For we have great joy and comfort, for by your love the affections of the Saints have been refreshed.

Your love [for God's people] gives me a lot of joy and encouragement. You, brother, have comforted God's people.

For we have great joy and consolation in thy charity because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.

For we have great joy and consolation in your love, because the hearts of the saints are refreshed by you, brother.

For we have great joy and consolation in your love, because the bowels of the saints are refreshed by you, brother.

For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.

For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.

For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.

For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.

For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.

For I have found great joy and comfort in your love, because the hearts of God's people have been, and are, refreshed through you, my brother.

For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.

for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.

Filemonit 1:7
Sepse ne patëm gëzim të madh dhe përdëllim nga dashuria jote, sepse me anën tënde, o vëlla, zemrat e shenjtorëve u përtërinë.

ﻓﻠﻴﻤﻮﻥ 1:7
لان لنا فرحا كثيرا وتعزية بسبب محبتك لان احشاء القديسين قد استراحت بك ايها الاخ

ՓԻԼԻՄՈՆ 1:7
Քանի որ մեծ ուրախութիւն եւ մխիթարութիւն ունինք քու սիրոյդ համար, որովհետեւ սուրբերուն սիրտը քեզմով հանգստացած է, եղբա՛յր:

Philemongana. 1:7
Ecen bozcario handi diagu eta consolatione hire charitateaz, ceren sainduén halsarrac hiçaz recreatu icen baitirade, anayé.

Dyr Pfilymon 1:7
Dein Lieb haat mi recht gfreut und aufbaut, Brueder, weilst dyrdurch de Glaaubignen dyrquickt haast.

Филимон 1:7
Защото съм имал голяма радост и утеха поради твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате.

腓 利 門 書 1:7
兄 弟 阿 , 我 為 你 的 愛 心 , 大 有 快 樂 , 大 得 安 慰 , 因 眾 聖 徒 的 心 從 你 得 了 暢 快 。

兄 弟 阿 , 我 为 你 的 爱 心 , 大 有 快 乐 , 大 得 安 慰 , 因 众 圣 徒 的 心 从 你 得 了 畅 快 。

實際上,我由於你的愛得了極大的喜樂和鼓勵,因為弟兄啊,聖徒們的情感藉著你得了安寧。

实际上,我由于你的爱得了极大的喜乐和鼓励,因为弟兄啊,圣徒们的情感藉着你得了安宁。

兄弟啊,我為你的愛心大有快樂,大得安慰,因眾聖徒的心從你得了暢快。

兄弟啊,我为你的爱心大有快乐,大得安慰,因众圣徒的心从你得了畅快。

Poslanica Filemonu 1:7
Uvelike si me doista obradovao i utješio svojom ljubavlju jer si, brate, okrijepio srca svetih.

Filemonovi 1:7
Radost zajisté máme velikou, a potěšení z lásky tvé, že srdce svatých občerstvena jsou skrze tebe, bratře.

Filemon 1:7
Thi stor Glæde og Trøst har jeg faaet af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!

Filémon 1:7
Want wij hebben grote vreugde en vertroosting over uw liefde, dat de ingewanden der heiligen verkwikt zijn geworden door u, broeder!

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:7
χαρὰν γὰρ πολλὴν ἔσχον καὶ παράκλησιν ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου, ὅτι τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ, ἀδελφέ.

χαρὰν γὰρ πολλὴν ἔσχον καὶ παράκλησιν ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου, ὅτι τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ, ἀδελφέ.

χαρὰν γὰρ πολλὴν ἔσχον καὶ παράκλησιν ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου, ὅτι τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ, ἀδελφέ.

Χάριν γὰρ ἔχομεν πολλὴν καὶ παράκλησιν ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου, ὅτι τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ, ἀδελφέ.

χάριν γὰρ ἔχομεν πολλὴν καὶ παράκλησιν ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου, ὅτι τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ, ἀδελφέ.

χαρά γάρ πολύς ἔχω καί παράκλησις ἐπί ὁ ἀγάπη σύ ὅτι ὁ σπλάγχνον ὁ ἅγιος ἀναπαύω διά σύ ἀδελφός

χαρὰν γὰρ ἔχομεν πολλὴν καὶ παράκλησιν ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου, ὅτι τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ, ἀδελφέ.

χάριν γὰρ ἔχομεν πολλὴν καὶ παράκλησιν ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου ὅτι τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ ἀδελφέ

χαραν γαρ πολλην εσχον και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε

χαραν γαρ πολλην εσχον και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε

χαριν γαρ εχομεν πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε

χαραν γαρ εχομεν πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου, οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου, αδελφε.

χαριν γαρ εχομεν πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε

χαραν γαρ πολλην εσχον και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε

charan gar pollēn eschon kai paraklēsin epi tē agapē sou, hoti ta splanchna tōn hagiōn anapepautai dia sou, adelphe.

charan gar pollen eschon kai paraklesin epi te agape sou, hoti ta splanchna ton hagion anapepautai dia sou, adelphe.

charan gar pollēn eschon kai paraklēsin epi tē agapē sou, hoti ta splanchna tōn hagiōn anapepautai dia sou, adelphe.

charan gar pollen eschon kai paraklesin epi te agape sou, hoti ta splanchna ton hagion anapepautai dia sou, adelphe.

charan gar pollēn eschon kai paraklēsin epi tē agapē sou oti ta splanchna tōn agiōn anapepautai dia sou adelphe

charan gar pollEn eschon kai paraklEsin epi tE agapE sou oti ta splanchna tOn agiOn anapepautai dia sou adelphe

charin gar echomen pollēn kai paraklēsin epi tē agapē sou oti ta splanchna tōn agiōn anapepautai dia sou adelphe

charin gar echomen pollEn kai paraklEsin epi tE agapE sou oti ta splanchna tOn agiOn anapepautai dia sou adelphe

charin gar echomen pollēn kai paraklēsin epi tē agapē sou oti ta splanchna tōn agiōn anapepautai dia sou adelphe

charin gar echomen pollEn kai paraklEsin epi tE agapE sou oti ta splanchna tOn agiOn anapepautai dia sou adelphe

charan gar echomen pollēn kai paraklēsin epi tē agapē sou oti ta splanchna tōn agiōn anapepautai dia sou adelphe

charan gar echomen pollEn kai paraklEsin epi tE agapE sou oti ta splanchna tOn agiOn anapepautai dia sou adelphe

charan gar pollēn eschon kai paraklēsin epi tē agapē sou oti ta splanchna tōn agiōn anapepautai dia sou adelphe

charan gar pollEn eschon kai paraklEsin epi tE agapE sou oti ta splanchna tOn agiOn anapepautai dia sou adelphe

charan gar pollēn eschon kai paraklēsin epi tē agapē sou oti ta splanchna tōn agiōn anapepautai dia sou adelphe

charan gar pollEn eschon kai paraklEsin epi tE agapE sou oti ta splanchna tOn agiOn anapepautai dia sou adelphe

Filemonhoz 1:7
Mert sok örömünk és vígasztalásunk van a te szeretetedben, hogy a szenteknek szíveik megvídámodtak te általad, atyámfia.

Al Filemon 1:7
CXar mi tre gxojis kaj havis multon da konsolo pro via amo, cxar la koroj de la sanktuloj refresxigxis per vi, frato mia.

Kirje Filemonille 1:7
Sillä meillä on suuri ilo ja lohdutus sinun rakkaudestas, että pyhäin sydämet sinun kauttas, rakas veljeni, virvoitetut ovat.

Philémon 1:7
Car nous avons une grande joie et une grande consolation dans ton amour, parce que les entrailles des saints sont rafraîchies par toi, frère.

J'ai, en effet, éprouvé beaucoup de joie et de consolation au sujet de ta charité; car par toi, frère, le coeur des saints a été tranquillisé.

Car, mon frère, nous avons une grande joie et une grande consolation de ta charité, en ce que tu as réjoui les entrailles des Saints.

Philemon 1:7
Wir haben aber große Freude und Trost an deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind erquicket durch dich, lieber Bruder. .

Wir haben aber große Freude und Trost an deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind erquickt durch dich, lieber Bruder.

Denn ich hatte viel Freude und Trost über deiner Liebe, weil die Herzen der Heiligen durch dich erquickt sind, Bruder.

Filemone 1:7
Poiché ho provato una grande allegrezza e consolazione pel tuo amore, perché il cuore dei santi è stato ricreato per mezzo tuo, o fratello.

Perciocchè noi abbiamo grande allegrezza e consolazione della tua carità; poichè le viscere dei santi siano state per te ricreate, fratello.

FILEMON 1:7
Karena aku sudah sangat sukacita dan hibur dari karena kasihmu, sebab hati orang suci sudah engkau segarkan, ya saudaraku.

Philemon 1:7
Feṛḥeɣ, yethedden wul-iw ɣef ddemma n leḥmala-inek axaṭer yis-ek a gma theddnen wulawen n yemqedsen.

빌레몬서 1:7
형제여 성도들의 마음이 너로 말미암아 평안함을 얻었으니 내가 너의 사랑으로 많은 기쁨과 위로를 얻었노라

Philemonem 1:7
gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater

Filemonam 1:7
Man bija liels prieks un mierinājums par tavu mīlestību, jo tu, brāli, apmierināji svēto sirdis.

Laiðkas Filemonui 1:7
Mes turime didelį džiaugsmą ir paguodą iš tavo meilės, nes tu, broli, atgaivinai šventųjų širdis.

Philemon 1:7
He nui hoki to matou koa, marie ana hoki te ngakau i tou aroha, no te mea e ora ana nga ngakau o te hunga tapu i a koe, e toku teina.

Filemon 1:7
For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!

Filemón 1:7
Pues he llegado a tener mucho gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos han sido confortados por ti, hermano.

Pues he llegado a tener mucho gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos han sido confortados por ti, hermano.

Porque tenemos gran gozo y consolación en tu amor, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.

Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.

Porque tenemos gran gozo y consolación en tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.

Filemón 1:7
Pois tive grande alegria e consolação por causa do teu amor, pois por intermédio de ti, irmão, o coração dos santos tem sido reanimado. Paulo intercede por Onésimo

Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.   

Filimon 1:7
În adevăr, am avut o mare bucurie şi mîngîiere, pentru dragostea ta, fiindcă, frate, inimile sfinţilor au fost înviorate prin tine.

К Филимону 1:7
Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.

Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.

Philemon 1:7
Wisha ame anenkratmajai ti shiir Enentßimtakun waraajai. Yatsur·, ßmijiai Ashφ Yus-shuarsha shiir Enentßimiainiawai.

Filemonbrevet 1:7
Ty jag har fått mycken glädje och hugnad av den kärlek varmed du, min broder, har vederkvickt de heligas hjärtan.

Filemoni 1:7
Ndugu, upendo wako yameniletea furaha kubwa na kunipa moyo sana! Nawe umeichangamsha mioyo ya watu wa Mungu.

Kay Filemon 1:7
Sapagka't ako'y totoong nagalak at naaliw sa iyong pagibig, sapagka't ang mga puso ng mga banal ay naginhawahan sa pamamagitan mo, kapatid.

ฟีเลโมน 1:7
น้องเอ๋ย ความรักของท่านทำให้เรามีความยินดีและความชูใจเป็นอย่างยิ่ง เพราะจิตใจของพวกวิสุทธิชนแช่มชื่นขึ้นเพราะท่าน

Filimon 1:7
Sevgin benim için büyük sevinç ve teselli kaynağı oldu. Çünkü kutsalların yürekleri senin sayende ferahladı, kardeşim.

Филимон 1:7
Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих пізнали одради через тебе, брате.

Philemon 1:7
Goe' lia-ama pai' terohoi nono-ku mpo'epe beiwa kabohe ahi' -nu toe. Hawe'ea topetuku' Alata'ala tejumpuhi nono-ra sabana iko ompi'.

Phi-leâ-moân 1:7
Vả, hỡi anh, tôi đã được vui mừng yên ủi lắm bởi lòng yêu thương của anh, vì nhờ anh mà lòng các thánh đồ được yên ủi.

Philemon 1:6
Top of Page
Top of Page