Philemon 1:5
Philemon 1:5
because I hear about your love for all his holy people and your faith in the Lord Jesus.

because I keep hearing about your faith in the Lord Jesus and your love for all of God's people.

because I hear of your love and of the faith that you have toward the Lord Jesus and for all the saints,

because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints;

Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;

because I hear of your love and faith toward the Lord Jesus and for all the saints.

because I keep hearing about your love for all the saints and the faith that you have in the Lord Jesus.

because I hear of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.

Behold, from the time that I heard of your faith and love which you have toward our Lord Yeshua and toward all The Holy Ones,

I hear about your faithfulness to the Lord Jesus and your love for all of God's people.

hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus and toward all saints;

Hearing of your love and faith, which you have toward the Lord Jesus, and toward all saints;

Hearing of your love and faith, which you have toward the Lord Jesus, and toward all saints;

hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;

Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus, and towards all the saints:

hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,

hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;

Hearing of thy love and faith, which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all saints;

because I hear of your love and of the faith which you have towards the Lord Jesus and which you manifest towards all God's people;

hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;

hearing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,

Filemonit 1:5
sepse po dëgjoj për dashurinë tënde dhe për besimin që ke ndaj Zotit Jezu Krisht dhe ndaj gjithë shenjtorëve,

ﻓﻠﻴﻤﻮﻥ 1:5
سامعا بمحبتك والايمان الذي لك نحو الرب يسوع ولجميع القديسين

ՓԻԼԻՄՈՆ 1:5
երբ կը լսեմ քու սիրոյդ եւ հաւատքիդ մասին՝ որ ունիս Տէր Յիսուսի ու բոլոր սուրբերուն հանդէպ,

Philemongana. 1:5
Ceren baitançut hire charitatea, eta fedea cein baituc Iesus Iauna baithara, eta saindu guciac baithara:

Dyr Pfilymon 1:5
weil i von deinn Glaaubn an n Iesenn hoer, önn Herrn, und von deiner Lieb gan allsand Kristner.

Филимон 1:5
като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господа Исуса, и [която показваш] към всичките светии.

腓 利 門 書 1:5
因 聽 說 你 的 愛 心 並 你 向 主 耶 穌 和 眾 聖 徒 的 信 心 ( 或 作 : 因 聽 說 你 向 主 耶 穌 和 眾 聖 徒 有 愛 心 有 信 心 ) 。

因 听 说 你 的 爱 心 并 你 向 主 耶 稣 和 众 圣 徒 的 信 心 ( 或 作 : 因 听 说 你 向 主 耶 稣 和 众 圣 徒 有 爱 心 有 信 心 ) 。

因為我聽說了你對主耶穌和所有聖徒所懷的愛心和信仰。

因为我听说了你对主耶稣和所有圣徒所怀的爱心和信仰。

因聽說你的愛心並你向主耶穌和眾聖徒的信心。

因听说你的爱心并你向主耶稣和众圣徒的信心。

Poslanica Filemonu 1:5
jer čujem za tvoju ljubav i vjeru koju imaš prema Gospodinu Isusu Kristu i prema svima svetima.

Filemonovi 1:5
Slyše o lásce tvé a víře, kterouž máš ku Pánu Ježíšovi, i ke všechněm svatým,

Filemon 1:5
efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,

Filémon 1:5
Alzo ik hoor uw liefde en geloof, hetwelk gij hebt aan den Heere Jezus, en jegens al de heiligen;

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:5
ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις πρὸς τὸν Κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,

ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις εἰς τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,

ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις εἰς / πρὸς τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,

ἀκούων σου τὴν ἀγάπην, καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις πρὸς τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,

ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις πρὸς τὸν Κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,

ἀκούω σύ ὁ ἀγάπη καί ὁ πίστις ὅς ἔχω πρός ὁ κύριος Ἰησοῦς καί εἰς πᾶς ὁ ἅγιος

ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις πρὸς τὸν Κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,

ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις πρὸς τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους

ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις εις τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους

ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους

ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους

ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον Κυριον Ιησουν και εις παντας τους αγιους,

ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους

ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις {VAR1: εις } {VAR2: προς } τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους

akouōn sou tēn agapēn kai tēn pistin hēn echeis pros ton Kyrion Iēsoun kai eis pantas tous hagious,

akouon sou ten agapen kai ten pistin hen echeis pros ton Kyrion Iesoun kai eis pantas tous hagious,

akouōn sou tēn agapēn kai tēn pistin hēn echeis eis ton kyrion Iēsoun kai eis pantas tous hagious,

akouon sou ten agapen kai ten pistin hen echeis eis ton kyrion Iesoun kai eis pantas tous hagious,

akouōn sou tēn agapēn kai tēn pistin ēn echeis pros ton kurion iēsoun kai eis pantas tous agious

akouOn sou tEn agapEn kai tEn pistin En echeis pros ton kurion iEsoun kai eis pantas tous agious

akouōn sou tēn agapēn kai tēn pistin ēn echeis pros ton kurion iēsoun kai eis pantas tous agious

akouOn sou tEn agapEn kai tEn pistin En echeis pros ton kurion iEsoun kai eis pantas tous agious

akouōn sou tēn agapēn kai tēn pistin ēn echeis pros ton kurion iēsoun kai eis pantas tous agious

akouOn sou tEn agapEn kai tEn pistin En echeis pros ton kurion iEsoun kai eis pantas tous agious

akouōn sou tēn agapēn kai tēn pistin ēn echeis pros ton kurion iēsoun kai eis pantas tous agious

akouOn sou tEn agapEn kai tEn pistin En echeis pros ton kurion iEsoun kai eis pantas tous agious

akouōn sou tēn agapēn kai tēn pistin ēn echeis eis ton kurion iēsoun kai eis pantas tous agious

akouOn sou tEn agapEn kai tEn pistin En echeis eis ton kurion iEsoun kai eis pantas tous agious

akouōn sou tēn agapēn kai tēn pistin ēn echeis {WH: eis } {UBS4: pros } ton kurion iēsoun kai eis pantas tous agious

akouOn sou tEn agapEn kai tEn pistin En echeis {WH: eis} {UBS4: pros} ton kurion iEsoun kai eis pantas tous agious

Filemonhoz 1:5
Mert hallom a te szeretetedet és ama te hitedet, mely van benned az Úr Jézushoz, és minden szentek irányában,

Al Filemon 1:5
auxdinte pri via amo kaj pri la fido, kiun vi havas al la Sinjoro Jesuo kaj al cxiuj sanktuloj;

Kirje Filemonille 1:5
Että minä kuulen siitä rakkaudesta ja uskosta, joka sinulla Herran Jesuksen päälle on ja kaikkein pyhäin tykö:

Philémon 1:5
apprenant l'amour et la foi que tu as envers le Seigneur Jésus et pour tous les saints;

parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ta charité pour tous les saints.

Apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus, et ta charité envers tous les Saints.

Philemon 1:5
nachdem ich höre von der Liebe und dem Glauben, welchen du hast an den HERRN Jesum und gegen alle Heiligen,

nachdem ich höre von der Liebe und dem Glauben, welche du hast an den HERRN Jesus und gegen alle Heiligen,

da ich höre von deiner Liebe und dem Glauben, den du hast zu dem Herrn Jesus und für alle Heiligen:

Filemone 1:5
giacché odo parlare dell’amore e della fede che hai nel Signor Gesù e verso tutti i santi,

udendo la tua carità, e la fede che tu hai inverso il Signore Gesù, e inverso tutti i santi;

FILEMON 1:5
Sebab aku mendengar dari hal kasihmu dan dari hal yakinmu kepada Tuhan Yesus dan kepada segala orang suci,

Philemon 1:5
axaṭer sliɣ ɣef liman-ik meqṛen di Sidna Ɛisa Lmasiḥ akk-d leḥmala i tesɛiḍ ɣer yemqedsen meṛṛa.

빌레몬서 1:5
주 예수와 및 모든 성도에 대한 네 사랑과 믿음이 있음을 들음이니

Philemonem 1:5
audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos

Filemonam 1:5
Jo dzirdu par tavu mīlestību un ticību, kas tev uz Kungu Jēzu un visiem svētajiem.

Laiðkas Filemonui 1:5
nes girdžiu apie tavo tikėjimą ir meilę Viešpačiui Jėzui ir visiems šventiesiems.

Philemon 1:5
He rongo noku ki tou aroha, ki tou whakapono ki te Ariki, ki a Ihu, a ki te hunga tapu katoa;

Filemon 1:5
da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,

Filemón 1:5
porque oigo de tu amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y hacia todos los santos;

porque oigo de tu amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y hacia todos los santos.

oyendo de tu amor, y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos los santos;

Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;

Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;

Filemón 1:5
porquanto ouço testemunhos a respeito da fé que tens no Senhor Jesus e do teu amor por todos os santos.

ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;   

Filimon 1:5
pentrucă am auzit despre credinţa pe care o ai în Domnul Isus şi dragostea faţă de toţi sfinţii.

К Филимону 1:5
слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,

слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,

Philemon 1:5
Ame Uunt Jesus shiir Enentßimtakum Ashφ Yus-shuar ainia nusha aneamun antukjai. Nuna antukan ßmin ti shiir Enentßimtakun Y·san ßujeakun Y·minkiajai.

Filemonbrevet 1:5
ty jag har hört om den kärlek och den tro som du har till Herren Jesus, och som du bevisar mot alla de heliga.

Filemoni 1:5
maana nasikia habari za imani yako kwa Bwana wetu Yesu na upendo wako kwa watu wote wa Mungu.

Kay Filemon 1:5
Sa pagkabalita ko ng iyong pagibig, at ng pananampalataya mo sa Panginoong Jesus, at sa lahat ng mga banal;

ฟีเลโมน 1:5
เพราะข้าพเจ้าได้ยินถึงความรักและความเชื่อของท่านที่มีต่อพระเยซูเจ้าและต่อบรรดาวิสุทธิชน

Filimon 1:5

Филимон 1:5
чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,

Philemon 1:5
Apa' ku'epe katida pepangala' -nu hi Pue' Yesus pai' kabohe ahi' -nu hi hawe'ea topetuku' -na.

Phi-leâ-moân 1:5
vì nghe nói anh có lòng yêu thương và đức tin trong Ðức Chúa Jêsus và cùng các thánh đồ.

Philemon 1:4
Top of Page
Top of Page