Philemon 1:22
Philemon 1:22
And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your prayers.

One more thing--please prepare a guest room for me, for I am hoping that God will answer your prayers and let me return to you soon.

At the same time, prepare a guest room for me, for I am hoping that through your prayers I will be graciously given to you.

At the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be given to you.

But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.

But meanwhile, also prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.

Meanwhile, prepare a guest room for me, too, for I am hoping through your prayers to be returned to you.

At the same time also, prepare a place for me to stay, for I hope that through your prayers I will be given back to you.

But prepare for me at once a dwelling place, for I hope soon to be given to you by your prayers.

One more thing-have a guest room ready for me. I hope that, because of your prayers, God will give me back to you.

In the same manner prepare me also a lodging; for I trust that through your prayers I shall be given unto you.

At the same time prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.

But with prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given to you.

But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.

But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you.

But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.

But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.

But at the same time prepare me also a lodging; for I trust that through your prayers I shall be given to you.

And at the same time provide accommodation for me; for I hope that through your prayers I shall be permitted to come to you.

Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.

and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.

Filemonit 1:22
Më përgatit njëkohësht një vend për të ndenjur, sepse shpresoj se, për hir të lutjeve tuaja, do t'ju dhurohem përsëri.

ﻓﻠﻴﻤﻮﻥ 1:22
ومع هذا اعدد لي ايضا منزلا لاني ارجو انني بصلواتكم سأوهب لكم

ՓԻԼԻՄՈՆ 1:22
Միաժամանակ ինծի ալ պատրաստէ հիւրանոց մը, որովհետեւ կը յուսամ թէ պիտի շնորհուիմ ձեզի՝ ձեր աղօթքներուն միջոցով:

Philemongana. 1:22
Baina are bertaric ostatu appain ieçadac: ecen sperança diát çuen orationéz emanen natzaiçuela:

Dyr Pfilymon 1:22
Wennst myr übrigns glei ayn Hörberg richtetst? I hoff y, däß i enk durch enker Bettn widergschenkt werd.

Филимон 1:22
А между това приготви ми стая, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез молитвите ви.

腓 利 門 書 1:22
此 外 你 還 要 給 我 預 備 住 處 ; 因 為 我 盼 望 藉 著 你 們 的 禱 告 , 必 蒙 恩 到 你 們 那 裡 去 。

此 外 你 还 要 给 我 预 备 住 处 ; 因 为 我 盼 望 藉 着 你 们 的 祷 告 , 必 蒙 恩 到 你 们 那 里 去 。

同時還請你為我預備住處,因為我希望藉著你們的禱告,能回到你們那裡去。

同时还请你为我预备住处,因为我希望藉着你们的祷告,能回到你们那里去。

此外,你還要給我預備住處,因為我盼望藉著你們的禱告,必蒙恩到你們那裡去。

此外,你还要给我预备住处,因为我盼望借着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。

Poslanica Filemonu 1:22
K tome, pripravi mi obitavalište jer se nadam da ću vam po vašim molitvama biti darovan.

Filemonovi 1:22
A mezi tím připraviž mi také hospodu; neboť naději mám, že k modlitbám vašim budu vám navrácen.

Filemon 1:22
Men med det samme bered ogsaa Herberge for mig; thi jeg haaber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.

Filémon 1:22
En bereid mij ook tegelijk een herberg; want ik hoop, dat ik door uw gebeden ulieden zal geschonken worden.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:22
ἅμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν· ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν χαρισθήσομαι ὑμῖν.

ἅμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν, ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν χαρισθήσομαι ὑμῖν.

ἅμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν, ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν χαρισθήσομαι ὑμῖν.

Ἅμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν· ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν χαρισθήσομαι ὑμῖν.

ἅμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν, ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν χαρισθήσομαι ὑμῖν.

ἅμα δέ καί ἑτοιμάζω ἐγώ ξενία ἐλπίζω γάρ ὅτι διά ὁ προσευχή ὑμεῖς χαρίζομαι ὑμεῖς

ἅμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν· ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν χαρισθήσομαι ὑμῖν.

ἅμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν· ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν χαρισθήσομαι ὑμῖν

αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν

αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν

αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν

αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν· ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν.

αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν

αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν

hama de kai hetoimaze moi xenian; elpizō gar hoti dia tōn proseuchōn hymōn charisthēsomai hymin.

hama de kai hetoimaze moi xenian; elpizo gar hoti dia ton proseuchon hymon charisthesomai hymin.

hama de kai hetoimaze moi xenian, elpizō gar hoti dia tōn proseuchōn hymōn charisthēsomai hymin.

hama de kai hetoimaze moi xenian, elpizo gar hoti dia ton proseuchon hymon charisthesomai hymin.

ama de kai etoimaze moi xenian elpizō gar oti dia tōn proseuchōn umōn charisthēsomai umin

ama de kai etoimaze moi xenian elpizO gar oti dia tOn proseuchOn umOn charisthEsomai umin

ama de kai etoimaze moi xenian elpizō gar oti dia tōn proseuchōn umōn charisthēsomai umin

ama de kai etoimaze moi xenian elpizO gar oti dia tOn proseuchOn umOn charisthEsomai umin

ama de kai etoimaze moi xenian elpizō gar oti dia tōn proseuchōn umōn charisthēsomai umin

ama de kai etoimaze moi xenian elpizO gar oti dia tOn proseuchOn umOn charisthEsomai umin

ama de kai etoimaze moi xenian elpizō gar oti dia tōn proseuchōn umōn charisthēsomai umin

ama de kai etoimaze moi xenian elpizO gar oti dia tOn proseuchOn umOn charisthEsomai umin

ama de kai etoimaze moi xenian elpizō gar oti dia tōn proseuchōn umōn charisthēsomai umin

ama de kai etoimaze moi xenian elpizO gar oti dia tOn proseuchOn umOn charisthEsomai umin

ama de kai etoimaze moi xenian elpizō gar oti dia tōn proseuchōn umōn charisthēsomai umin

ama de kai etoimaze moi xenian elpizO gar oti dia tOn proseuchOn umOn charisthEsomai umin

Filemonhoz 1:22
Egyúttal pedig készíts nékem szállást; mert reménylem, hogy a ti imádságaitokért néktek ajándékoztatom.

Al Filemon 1:22
Sed krom tio pretigu por mi gastocxambron; cxar mi esperas, ke mi, laux viaj pregxoj, estos donita al vi.

Kirje Filemonille 1:22
Valmista myös minulle majaa; sillä minä toivon, että minä teidän rukoustenne kautta teille lahjoitetaan.

Philémon 1:22
Mais en même temps, prépare-moi aussi un logement, car j'espère que, par vos prières, je vous serai donné.

En même temps, prépare-moi un logement, car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.

Mais aussi en même temps prépare-moi un logement; car j'espère que je vous serai donné par vos prières.

Philemon 1:22
Daneben bereite mir die Herberge; denn ich hoffe, daß ich durch euer Gebet euch geschenket werde.

Daneben bereite mir die Herberge; denn ich hoffe, daß ich durch euer Gebet euch geschenkt werde.

Rüste dich auch mich zum Gaste zu haben; ich hoffe daß ich euch durch euer Gebet wiedergeschenkt werde.

Filemone 1:22
Preparami al tempo stesso un alloggio, perché spero che, per le vostre preghiere, io vi sarò donato.

OR apparecchiami insieme ancora albergo; perciocchè io spero che per le vostre orazioni vi sarò donato.

FILEMON 1:22
Sementara itu sediakanlah juga aku suatu tempat menumpang; karena aku harap bahwa dengan berkat doamu aku akan dikembalikan kepadamu kelak.

Philemon 1:22
Heggit-iyi taxxamt, axaṭer ssarameɣ ɣer Sidi Ṛebbi qṛib a-yi-n yerr ɣuṛ-wen akken i s- tessuturem kull-as di tẓallit-nwen.

빌레몬서 1:22
오직 너는 나를 위하여 처소를 예비하라 너희 기도로 내가 너희에게 나아가게 하여 주시기를 바라노라

Philemonem 1:22
simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis

Filemonam 1:22
Bet reizē sagatavo man mājokli, jo es ceru, ka pateicoties jūsu lūgšanām, es tikšu jums atdāvināts.

Laiðkas Filemonui 1:22
Tad kartu paruošk man ir svečių kambarį, nes turiu vilties, jog jūsų maldų dėka būsiu jums dovanotas.

Philemon 1:22
Tenei ano hoki, kia rite mai i a koe tetahi whare moku: e mea ana hoki ahau tera e mana a koutou inoi, a ka tukua atu ahau kia a koutou.

Filemon 1:22
Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.

Filemón 1:22
Y al mismo tiempo, prepárame también alojamiento, pues espero que por vuestras oraciones os seré concedido.

Y al mismo tiempo, prepárame también alojamiento, pues espero que por las oraciones de ustedes les seré concedido.

Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os seré concedido.

Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.

Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.

Filemón 1:22
Além disso, prepara-me hospedagem, pois espero que por meio das vossas orações serei levado de volta a vós.

E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.   

Filimon 1:22
Tot odată, pregăteşte-mi un loc de găzduire, căci trag nădejde să vă fiu dăruit, datorită rugăciunilor voastre.

К Филимону 1:22
А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.

А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.

Philemon 1:22
Ayu. Atum Yus ßujturkurmin Yus winia tsankatruktatui atumiin iiraitniun. Tuma asamtai wi nui jean pujustin iwiarturata.

Filemonbrevet 1:22
Och så tillägger jag: bered dig på att giva mig härbärge. Jag hoppas nämligen att jag genom edra böner skall bliva skänkt åt eder.

Filemoni 1:22
Pamoja na hayo, nitayarishie chumba kwani natumaini kwamba kwa sala zenu, Mungu atanijalia niwatembeleeni.

Kay Filemon 1:22
Datapuwa't bago ang lahat ay ipaghanda mo ako ng matutuluyan: sapagka't inaasahan kong sa pamamagitan ng inyong mga panalangin ay ipagkakaloob ako sa inyo.

ฟีเลโมน 1:22
อีกประการหนึ่ง ขอท่านได้จัดเตรียมที่พักไว้สำหรับข้าพเจ้าด้วย เพราะข้าพเจ้าหวังว่าจะมาหาท่านอีกตามคำอธิษฐานของท่าน

Filimon 1:22
Bu arada bana kalabileceğim bir yer hazırla. Çünkü dualarınız aracılığıyla sizlere bağışlanacağımı umuyorum.

Филимон 1:22
Разом же наготов менї і господу, надіюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.

Philemon 1:22
Pai' wo'o, kuperapi' bona nuporodo-ka-kuwo poturua hi tomi-nu, apa' kusarumaka Pue' Alata'ala mpotompoi' posampaya-ni, bona tebahaka-a ngkai tarungku' toi, bona ma'ala-a mpencuai' -koi.

Phi-leâ-moân 1:22
Nhân thể hãy liệu sắm nhà trọ cho tôi, vì tôi mong rằng nhờ anh em cầu nguyện, sẽ được trở về cùng anh em.

Philemon 1:21
Top of Page
Top of Page