Philemon 1:20
Philemon 1:20
I do wish, brother, that I may have some benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.

Yes, my brother, please do me this favor for the Lord's sake. Give me this encouragement in Christ.

Yes, brother, I want some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.

Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.

Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.

Yes, brother, may I have joy from you in the Lord; refresh my heart in Christ.

Yes, brother, I desire this favor from you in the Lord. Refresh my heart in the Messiah!

Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.

Yes, my brother, I am refreshed by you in Our Lord. Satisfy my love in The Messiah.

So, because we're brothers in the Lord, do something for me. Give me some comfort because of Christ.

Therefore, brother, let me have joy of thee in the Lord, that thou might refresh my heart in the Lord.

Yea, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my heart in the Lord.

Yes, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my bowels in the Lord.

Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.

Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.

Yea, brother, I would have profit of thee in the Lord: refresh my bowels in Christ.

Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.

Yes, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.

Yes, brother, do me this favour for the Lord's sake. Refresh my heart in Christ.

Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.

Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;

Filemonit 1:20
Po, vëlla, ma bëj këtë nder në Perëndinë! Ma përtëri zemrën në Perëndinë!

ﻓﻠﻴﻤﻮﻥ 1:20
نعم ايها الاخ ليكن لي فرح بك في الرب. ارح احشائي في الرب.

ՓԻԼԻՄՈՆ 1:20
Այո՛, եղբա՛յր, քեզմէ այս օգուտը թող ունենամ Տէրոջմով. հանգստացո՛ւր իմ սիրտս Տէրոջմով:

Philemongana. 1:20
Bay, anayé, placer haur nic hireganic recebi deçadan Iaunean, recreaitzac ene halsarrac Iaunean.

Dyr Pfilymon 1:20
Ja, Brueder, erweis myr zwögns n Herrn dö Gunst! Erfreu mein Hertz; mir ghoernd all +Zween schließlich yn n Kristn!

Филимон 1:20
Да! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа.

腓 利 門 書 1:20
兄 弟 阿 , 望 你 使 我 在 主 裡 因 你 得 快 樂 ( 或 作 : 益 處 ) 並 望 你 使 我 的 心 在 基 督 裡 得 暢 快 。

兄 弟 阿 , 望 你 使 我 在 主 里 因 你 得 快 乐 ( 或 作 : 益 处 ) 并 望 你 使 我 的 心 在 基 督 里 得 畅 快 。

是的,弟兄!願我在主裡從你得到喜樂,請你使我的情感在基督裡得到安寧。

是的,弟兄!愿我在主里从你得到喜乐,请你使我的情感在基督里得到安宁。

兄弟啊,望你使我在主裡因你得快樂,並望你使我的心在基督裡得暢快。

兄弟啊,望你使我在主里因你得快乐,并望你使我的心在基督里得畅快。

Poslanica Filemonu 1:20
Hajde, brate, da se tobom okoristim u Gospodinu: okrijepi srce moje u Kristu!

Filemonovi 1:20
Tak, bratře, ať já uživu tebe v Pánu; očerstviž srdce mé v Pánu.

Filemon 1:20
Ja, Broder! lad mig faa Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!

Filémon 1:20
Ja, broeder, laat mij uwer hierin genieten in den Heere; verkwik mijn ingewanden in den Heere.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20
ναί, ἀδελφέ, ἐγώ σου ὀναίμην ἐν Κυρίῳ· ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ.

ναί, ἀδελφέ, ἐγώ σου ὀναίμην ἐν κυρίῳ· ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ.

ναί, ἀδελφέ, ἐγώ σου ὀναίμην ἐν κυρίῳ· ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ.

Ναί, ἀδελφέ, ἐγώ σου ὀναίμην ἐν κυρίῳ· ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν κυρίῳ.

ναί, ἀδελφέ, ἐγώ σου ὀναίμην ἐν Κυρίῳ· ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Κυρίῳ.

ναί ἀδελφός ἐγώ σύ ὀνίνημι ἐν κύριος ἀναπαύω ἐγώ ὁ σπλάγχνον ἐν Χριστός

ναί, ἀδελφέ, ἐγώ σου ὀναίμην ἐν Κυρίῳ· ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Κυρίῳ.

ναί ἀδελφέ ἐγώ σου ὀναίμην ἐν κυρίῳ· ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Κυρίῳ·

ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν χριστω

ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν χριστω

ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω

ναι, αδελφε, εγω σου οναιμην εν Κυριω· αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν Κυριω.

ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω

ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν χριστω

nai, adelphe, egō sou onaimēn en Kyriō; anapauson mou ta splanchna en Christō.

nai, adelphe, ego sou onaimen en Kyrio; anapauson mou ta splanchna en Christo.

nai, adelphe, egō sou onaimēn en kyriō; anapauson mou ta splanchna en Christō.

nai, adelphe, ego sou onaimen en kyrio; anapauson mou ta splanchna en Christo.

nai adelphe egō sou onaimēn en kuriō anapauson mou ta splanchna en christō

nai adelphe egO sou onaimEn en kuriO anapauson mou ta splanchna en christO

nai adelphe egō sou onaimēn en kuriō anapauson mou ta splanchna en kuriō

nai adelphe egO sou onaimEn en kuriO anapauson mou ta splanchna en kuriO

nai adelphe egō sou onaimēn en kuriō anapauson mou ta splanchna en kuriō

nai adelphe egO sou onaimEn en kuriO anapauson mou ta splanchna en kuriO

nai adelphe egō sou onaimēn en kuriō anapauson mou ta splanchna en kuriō

nai adelphe egO sou onaimEn en kuriO anapauson mou ta splanchna en kuriO

nai adelphe egō sou onaimēn en kuriō anapauson mou ta splanchna en christō

nai adelphe egO sou onaimEn en kuriO anapauson mou ta splanchna en christO

nai adelphe egō sou onaimēn en kuriō anapauson mou ta splanchna en christō

nai adelphe egO sou onaimEn en kuriO anapauson mou ta splanchna en christO

Filemonhoz 1:20
Bizonyára, atyámfia, jótéteményt várnék tõled az Úrban: vídámítsd meg az én szívemet az Úrban!

Al Filemon 1:20
Jes, frato mia, lasu min havi plezuron de vi en la Sinjoro; refresxigu mian koron en Kristo.

Kirje Filemonille 1:20
Armas veljeni! suo minun ihastua sinusta Herrassa, virvoita minun sydämeni Herrassa.

Philémon 1:20
Oui, frère, que moi, je tire ce profit de toi dans le Seigneur: rafraîchis mes entrailles en Christ.

Oui, frère, que j'obtienne de toi cet avantage, dans le Seigneur; tranquillise mon coeur en Christ.

Oui, mon frère, que je reçoive ce plaisir de toi en [notre] Seigneur; réjouis mes entrailles en [notre] Seigneur.

Philemon 1:20
Ja, lieber Bruder, gönne mir, daß ich mich an dir ergötze in dem HERRN; erquicke mein Herz in dem HERRN!

Ja, lieber Bruder, gönne mir, daß ich mich an dir ergötze in dem HERRN; erquicke mein Herz in dem HERRN.

Ja, Bruder, ich möchte von dir etwas haben im Herrn, erquicke mein Herz in Christus.

Filemone 1:20
Sì, fratello, io vorrei da te un qualche utile nel Signore; deh, ricrea il mio cuore in Cristo.

Deh! fratello, fammi pro in ciò nel Signore; ricrea le mie viscere nel Signore.

FILEMON 1:20
Bahkan, saudaraku, biarlah aku beroleh keuntungan daripada engkau di dalam Tuhan; segarkanlah hatiku di dalam Kristus.

Philemon 1:20
A gma, xdem-iyi lemziya-agi ɣef ddemma n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ akken ad yethedden wul-iw di Lmasiḥ.

빌레몬서 1:20
오, 형제여 ! 나로 주 안에서 너를 인하여 기쁨을 얻게 하고 내 마음이 그리스도 안에서 평안하게 하라

Philemonem 1:20
ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino

Filemonam 1:20
Tā, brāli, es gribu iegūt no tevis labumu Kungā. Atspirdzini manu sirdi Kungā!

Laiðkas Filemonui 1:20
Taip, broli, norėčiau pasinaudoti tavimi Viešpatyje: atgaivink mano širdį Viešpatyje!

Philemon 1:20
Ae ra, e toku teina, kia whai pai ahau i a koe i roto i te Ariki: kia ora toku ngakau i roto i te Ariki.

Filemon 1:20
Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!

Filemón 1:20
Sí, hermano, permíteme disfrutar este beneficio de ti en el Señor; recrea mi corazón en Cristo.

Sí, hermano, permíteme disfrutar este beneficio de ti en el Señor. Recrea (Conforta) mi corazón en Cristo.

Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.

Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.

Así, hermano, yo me goce de ti en el Señor; que recrees mi corazón en el Señor.

Filemón 1:20
Sim, amado irmão, eu gostaria de receber de ti algum favor por estarmos no Senhor. Reanima o meu coração em Cristo! Solicitações finais e bênção

Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.   

Filimon 1:20
Da, frate, fă-mi binele acesta în Domnul, şi înviorează-mi inima în Hristos!

К Филимону 1:20
Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.

Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.

Philemon 1:20
Wßtsek, Yatsur·, amesha Yus-shuar asam wi seajme J· T·rutata. Kristu Enentßimtakum shiir Enentßimtikrurta.

Filemonbrevet 1:20
Ja, min broder, måtte jag »få gagn» av dig i Herren! Vederkvick mitt hjärta i Kristus.

Filemoni 1:20
Haya, basi, ndugu yangu, nifanyie jambo hilo kwa ajili ya jina la Bwana; burudisha moyo wangu kama ndugu katika Kristo.

Kay Filemon 1:20
Oo, kapatid, magkaroon nawa ako ng katuwaan sa iyo sa Panginoon: panariwain mo ang aking puso kay Cristo.

ฟีเลโมน 1:20
แท้จริง น้องเอ๋ย จงให้ข้าพเจ้ามีความยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะท่านเถิด จงให้ข้าพเจ้าชื่นใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า

Filimon 1:20
Evet, kardeş, Rab yolunda bana bir yardımın olsun. Mesihte yüreğimi ferahlat.

Филимон 1:20
Так, брате, нехай маю потіху з тебе в Господї, звесели серце моє в Господї.

Philemon 1:20
Toe-mi ompi', apa' mo'ompi' -tamo hi rala Pue' -e, tuku' -ka-kuwo pomperapia' -ku toi. Doa nculii' -imi Onesimus, bona goe' nono-ku ngkai po'ompi' -ta hi rala Kristus.

Phi-leâ-moân 1:20
Phải, hãy anh em, ước chi tôi được nhận sự vui vẻ nầy bởi anh trong Chúa; anh hãy làm cho tôi được thỏa lòng trong Ðấng Christ.

Philemon 1:19
Top of Page
Top of Page