Philemon 1:2
Philemon 1:2
also to Apphia our sister and Archippus our fellow soldier--and to the church that meets in your home:

and to our sister Apphia, and to our fellow soldier Archippus, and to the church that meets in your house.

and Apphia our sister and Archippus our fellow soldier, and the church in your house:

and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:

And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:

to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in your home.

to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house.

to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in your house.

And to Aphia our beloved and to Arkippus our fellow laborer and to the church that is in your house.

our sister Apphia, our fellow soldier Archippus, and the church that meets in your house.

And to our beloved sister, Apphia, and Archippus, our fellowsoldier and to the congregation {Gr. ekklesia – called out ones} in thy house:

And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:

And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:

and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:

And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house:

and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which is in thine house.

and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:

And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:

and to our sister Apphia and our comrade Archippus--as well as to the Church in your house.

to the beloved Apphia, to Archippus, our fellow soldier, and to the assembly in your house:

and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:

Filemonit 1:2
motrës Apfi, bashkëluftëtarit tonë Arkipit, dhe kishës që mblidhet në shtëpinë tënde:

ﻓﻠﻴﻤﻮﻥ 1:2
والى ابفيّة المحبوبة وارخبّس المتجند معنا والى الكنيسة التي في بيتك

ՓԻԼԻՄՈՆ 1:2
Ապփիա սիրելիին, Արքիպպոսի՝ մեր զինակիցին, ու քու տանդ մէջ հաւաքուող եկեղեցիին.

Philemongana. 1:2
Eta Aphia maiteari, eta Archippe gure soldado-quideari, eta hire etheco Eliçari:

Dyr Pfilymon 1:2
an d Schwöster Äfia, an n Ärchipsn, ünsern Mitstreiter, und an dein Hausgmain:

Филимон 1:2
и до сестра Апфия и до нашия сподвижник Архип и до твоята домашна църква:

腓 利 門 書 1:2
和 妹 子 亞 腓 亞 並 與 我 們 同 當 兵 的 亞 基 布 , 以 及 在 你 家 的 教 會 。

和 妹 子 亚 腓 亚 并 与 我 们 同 当 兵 的 亚 基 布 , 以 及 在 你 家 的 教 会 。

還有姐妹阿菲婭和我們的戰友阿其波斯,以及在你家裡的教會:

还有姐妹阿菲娅和我们的战友阿其波斯,以及在你家里的教会:

和妹子亞腓亞,並與我們同當兵的亞基布,以及在你家的教會。

和妹子亚腓亚,并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。

Poslanica Filemonu 1:2
i sestri Apiji, i Arhipu, suborcu našem, i Crkvi u tvojoj kući.

Filemonovi 1:2
A Apfie sestře milé, a Archippovi spolurytíři našemu, i vší církvi, kteráž jest v domě tvém:

Filemon 1:2
og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;

Filémon 1:2
En aan Appia, de geliefde, en aan Archippus, onzen medestrijder, en aan de Gemeente, die te uwen huize is:

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:2
καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ἀδελφῇ καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συστρατιώτῃ ἡμῶν καὶ τῇ κατ’ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ·

καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ἀδελφῇ καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν καὶ τῇ κατ' οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ·

καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ἀδελφῇ καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συνστρατιώτῃ / συστρατιώτῃ ἡμῶν καὶ τῇ κατ' οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ·

καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ἀγαπητῇ, καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συστρατιώτῃ ἡμῶν, καὶ τῇ κατ’ ο ἴκόν σου ἐκκλησίᾳ·

καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ἀδελφῇ καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συστρατιώτῃ ἡμῶν καὶ τῇ κατ’ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ·

καί Ἀπφία ὁ ἀδελφή καί Ἄρχιππος ὁ συστρατιώτης ἡμᾶς καί ὁ κατά οἶκος σύ ἐκκλησία

καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ἀγαπητῇ, καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συστρατιώτῃ ἡμῶν, καὶ τῇ κατ’ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ·

καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ἀγαπητῇ, καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συστρατιώτῃ ἡμῶν καὶ τῇ κατ' οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ

και απφια τη αδελφη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια

και απφια τη αδελφη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια

και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια

και Απφια τη αγαπητη, και Αρχιππω τω συστρατιωτη ημων, και τη κατ οικον σου εκκλησια·

και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια

και απφια τη αδελφη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια

kai Apphia tē adelphē kai Archippō tō systratiōtē hēmōn kai tē kat’ oikon sou ekklēsia;

kai Apphia te adelphe kai Archippo to systratiote hemon kai te kat’ oikon sou ekklesia;

kai Apphia tē adelphē kai Archippō tō synstratiōtē hēmōn kai tē kat' oikon sou ekklēsia;

kai Apphia te adelphe kai Archippo to synstratiote hemon kai te kat' oikon sou ekklesia;

kai apphia tē adelphē kai archippō tō sustratiōtē ēmōn kai tē kat oikon sou ekklēsia

kai apphia tE adelphE kai archippO tO sustratiOtE EmOn kai tE kat oikon sou ekklEsia

kai apphia tē agapētē kai archippō tō sustratiōtē ēmōn kai tē kat oikon sou ekklēsia

kai apphia tE agapEtE kai archippO tO sustratiOtE EmOn kai tE kat oikon sou ekklEsia

kai apphia tē agapētē kai archippō tō sustratiōtē ēmōn kai tē kat oikon sou ekklēsia

kai apphia tE agapEtE kai archippO tO sustratiOtE EmOn kai tE kat oikon sou ekklEsia

kai apphia tē agapētē kai archippō tō sustratiōtē ēmōn kai tē kat oikon sou ekklēsia

kai apphia tE agapEtE kai archippO tO sustratiOtE EmOn kai tE kat oikon sou ekklEsia

kai apphia tē adelphē kai archippō tō sustratiōtē ēmōn kai tē kat oikon sou ekklēsia

kai apphia tE adelphE kai archippO tO sustratiOtE EmOn kai tE kat oikon sou ekklEsia

kai apphia tē adelphē kai archippō tō sustratiōtē ēmōn kai tē kat oikon sou ekklēsia

kai apphia tE adelphE kai archippO tO sustratiOtE EmOn kai tE kat oikon sou ekklEsia

Filemonhoz 1:2
És Appiának, a szeretettnek, és Arkhippusnak, a mi bajtársunknak, és a te házadnál való gyülekezetnek:

Al Filemon 1:2
kaj al Apfia, la fratino, kaj al Arhxipo, nia kunbatalanto, kaj al la eklezio en via domo:

Kirje Filemonille 1:2
Ja rakkaalle Appialle ja Arkippukselle, meidän kanssapalveliallemme, ja seurakunnalle, joka sinun huoneessas on:

Philémon 1:2
et à la soeur Apphie, et à Archippe notre compagnon d'armes, et à l'assemblée qui se réunit dans ta maison:

à la soeur Apphia, à Archippe, notre compagnon de combat, et à l'Eglise qui est dans ta maison:

Et à Apphie notre bien-aimée, et à Archippe notre Compagnon d'armes, et à l'Eglise qui est en ta maison.

Philemon 1:2
und Appia, der Lieben, und Archippus, unserm Streitgenossen, und der Gemeinde in deinem Hause.

und Appia, der Lieben, und Archippus, unserm Streitgenossen, und der Gemeinde in deinem Hause:

und die Schwester Appia und Archippus, unseren Mitstreiter und die Gemeinde deines Hauses:

Filemone 1:2
e alla sorella Apfia, e ad Archippo, nostro compagno d’armi, alla chiesa che è in casa tua,

ed alla diletta Appia, e ad Archippo, nostro compagno di milizia, ed alla chiesa che è in casa tua;

FILEMON 1:2
dan kepada saudara kami Appia, dan kepada Arkhipus, teman kami di dalam perang rohani, dan kepada sidang di rumahmu.

Philemon 1:2
i weltma-tneɣ Abya, i Arxibus aṛfiq-nneɣ di lecɣal n Lmasiḥ akk-d tejmaɛt i gețțilin deg wexxam-ik ;

빌레몬서 1:2
및 자매 압비아와 및 우리와 함께 군사된 아킵보와 네 집에 있는 교회에게 편지하노니

Philemonem 1:2
et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est

Filemonam 1:2
Un Apijai, mīļajai māsai, un Arhipam, mūsu cīņas biedram, un draudzei, kas tavā mājā;

Laiðkas Filemonui 1:2
mylimai seseriai Apfijai, mūsų bendražygiui Archipui ir tavo namuose esančiai bažnyčiai:

Philemon 1:2
Ki a Apia hoki, ko to maua tuahine, ki to maua hoa hoia, ki a Arakipu, ki te hahi hoki i tou whare:

Filemon 1:2
og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:

Filemón 1:2
y a la hermana Apia, y a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:

y a la hermana Apia, y a Arquipo, nuestro compañero de lucha, y a la iglesia que está en tu casa:

y a nuestra amada Apia, y a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa.

Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa:

y a la amada Apia hermana , y a Arquipo, compañero de nuestra milicia, y a la Iglesia que está en tu casa:

Filemón 1:2
à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de batalhas, e à Igreja que se reúne em tua casa:

e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:   

Filimon 1:2
către sora Apfia şi către Arhip, tovarăşul nostru de luptă, şi către Biserica din casa ta:

К Филимону 1:2
и Апфии,(сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:

и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:

Philemon 1:2
N·nisan ame jeemiin Yus-shuar irunainia nunasha tura ii umai Apiancha tura Arkipiuncha iijiai ti kakaram takasu asamtai ju papin akuptajrume.

Filemonbrevet 1:2
och Appfia, vår syster, och Arkippus, vår medkämpe, och den församling som kommer tillhopa i ditt hus.

Filemoni 1:2
na kanisa linalokutana nyumbani kwako, na wewe dada Afia, na askari mwenzetu Arkupo.

Kay Filemon 1:2
At kay Apia na ating kapatid na babae, at kay Arquipo na kapuwa kawal namin, at sa iglesia sa iyong bahay:

ฟีเลโมน 1:2
และถึงนางอัปเฟียผู้เป็นที่รัก และอารคิปปัสผู้เป็นเพื่อนทหารด้วยกันกับเรา และถึงคริสตจักรที่อยู่ในบ้านของท่าน

Filimon 1:2

Филимон 1:2
та любій Апфиї, та Архипові, товаришеві воїну нашому і домашній твоїй церкві:

Philemon 1:2
Kipakatu wo'o hi Apfia, tina-kai to kipoka'ahi', pai' hi Arkhipus, doo hampobagoa-kai, pai' hi hawe'ea to Kristen to moromu hi tomi-ni.

Phi-leâ-moân 1:2
cùng cho Áp-bi và người chị em, A-chíp, là bạn cùng đánh trận, lại cho Hội thánh nhóm họp trong nhà anh:

Philemon 1:1
Top of Page
Top of Page