Philemon 1:18
Philemon 1:18
If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to me.

If he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to me.

If he has wronged you at all, or owes you anything, charge that to my account.

But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account;

If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;

And if he has wronged you in any way, or owes you anything, charge that to my account.

If he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to my account.

Now if he has defrauded you of anything or owes you anything, charge what he owes to me.

And if you lack anything or he owes you a debt, put it to my account.

If he wronged you in any way or owes you anything, charge it to me.

If he has wronged thee or owes thee anything, put that on my account;

If he has wronged you, or owes you anything, put that on my account;

If he has wronged you, or owes you ought, put that on my account;

But if he hath wronged the at all, or oweth thee aught, put that to mine account;

And if he hath wronged thee in any thing, or is in thy debt, put that to my account.

but if he have wronged thee anything or owe anything to thee, put this to my account.

But if he hath wronged thee at all, or oweth thee aught, put that to mine account;

If he hath wronged thee, or oweth thee aught, put that on my account;

And if he was ever dishonest or is in your debt, debit me with the amount.

But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.

and if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;

Filemonit 1:18
Dhe në qoftë se të ka bërë ndonjë padrejtësi ose të ka ndonjë detyrim, m'i ngarko mua.

ﻓﻠﻴﻤﻮﻥ 1:18
ثم ان كان قد ظلمك بشيء او لك عليه دين فاحسب ذلك عليّ.

ՓԻԼԻՄՈՆ 1:18
Ու եթէ անիրաւած է քեզ կամ պարտք մը ունի, անցո՛ւր զայն իմ հաշիւիս:

Philemongana. 1:18
Eta baldin cerbait bidegabe eguin badrauc, edo çor bahau, hura niri imputa ieçadac.

Dyr Pfilymon 1:18
Wenn yr di aber gschädigt haat older dir öbbs schuldt, dann tue s bei +mir auf d Raittum!

Филимон 1:18
И ако те е в нещо онеправдал, или [ти] дължи нещо, мини това на моя сметка;

腓 利 門 書 1:18
他 若 虧 負 你 , 或 欠 你 甚 麼 , 都 歸 在 我 的 賬 上 ,

他 若 亏 负 你 , 或 欠 你 甚 麽 , 都 归 在 我 的 账 上 ,

如果他虧負過你什麼,或現在欠了你什麼,請把它算在我的帳上。

如果他亏负过你什么,或现在欠了你什么,请把它算在我的账上。

他若虧負你或欠你什麼,都歸在我的帳上。

他若亏负你或欠你什么,都归在我的账上。

Poslanica Filemonu 1:18
Ako ti je u čemu skrivio ili ti je što dužan, to meni upiši.

Filemonovi 1:18
Jestližeť pak v čem ublížil, anebo jest-liť co dlužen, to mně přičti.

Filemon 1:18
Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!

Filémon 1:18
En indien hij u iets verongelijkt heeft, of schuldig is, reken dat mij toe.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:18
εἰ δέ τι ἠδίκησέν σε ἢ ὀφείλει, τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγα·

εἰ δέ τι ἠδίκησέν σε ἢ ὀφείλει, τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγα·

εἰ δέ τι ἠδίκησέν σε ἢ ὀφείλει, τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγα·

Εἰ δέ τι ἠδίκησέν σε ἢ ὀφείλει, τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγει·

εἰ δέ τι ἠδίκησέ σε ἢ ὀφείλει, τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγει·

εἰ δέ τὶς ἀδικέω σύ ἤ ὀφείλω οὗτος ἐγώ ἐλλογέω

εἰ δέ τι ἠδίκησέ σε ἢ ὀφείλει, τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγει·

εἰ δέ τι ἠδίκησέν σε ἢ ὀφείλει τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγει·

ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εμοι ελλογα

ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εμοι ελλογα

ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εμοι ελλογει

ει δε τι ηδικησε σε η οφειλει, τουτο εμοι ελλογει·

ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εμοι ελλογει

ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εμοι ελλογα

ei de ti ēdikēsen se ē opheilei, touto emoi elloga;

ei de ti edikesen se e opheilei, touto emoi elloga;

ei de ti ēdikēsen se ē opheilei, touto emoi elloga;

ei de ti edikesen se e opheilei, touto emoi elloga;

ei de ti ēdikēsen se ē opheilei touto emoi elloga

ei de ti EdikEsen se E opheilei touto emoi elloga

ei de ti ēdikēsen se ē opheilei touto emoi ellogei

ei de ti EdikEsen se E opheilei touto emoi ellogei

ei de ti ēdikēsen se ē opheilei touto emoi ellogei

ei de ti EdikEsen se E opheilei touto emoi ellogei

ei de ti ēdikēsen se ē opheilei touto emoi ellogei

ei de ti EdikEsen se E opheilei touto emoi ellogei

ei de ti ēdikēsen se ē opheilei touto emoi elloga

ei de ti EdikEsen se E opheilei touto emoi elloga

ei de ti ēdikēsen se ē opheilei touto emoi elloga

ei de ti EdikEsen se E opheilei touto emoi elloga

Filemonhoz 1:18
Ha pedig valamit vétett ellened, avagy adós, ezt nekem róvd fel.

Al Filemon 1:18
Se tamen li faris ian malhonestajxon, aux sxuldas ion al vi, tion enkalkulu en mian konton;

Kirje Filemonille 1:18
Mutta jos hän jotakin sinua vahingoittanut on eli on sinulle velkaa, niin sano minun syykseni.

Philémon 1:18
mais, s'il t'a fait quelque tort ou s'il te doit quelque chose, mets-le-moi en compte.

Et s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.

Que s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le-moi en compte.

Philemon 1:18
So er aber dir etwas Schaden getan hat oder schuldig ist, das rechne mir zu.

So er aber dir etwas Schaden getan hat oder schuldig ist, das rechne mir zu.

Hat er dir aber Schaden gethan oder schuldet dir, so schreibe es auf meine Rechnung.

Filemone 1:18
che se t’ha fatto alcun torto o ti deve qualcosa, addebitalo a me.

Che se ti ha fatto alcun torto, o ti deve cosa alcuna, scrivilo a mia ragione.

FILEMON 1:18
Tetapi jikalau ia sudah merugikan engkau dan berutang kepadamu, taruhkanlah ke atas tanggunganku,

Philemon 1:18
Ma yella iḍlem-ik neɣ tețțalaseḍ-as lḥaǧa, ḥaseb-iyi-d nekkini.

빌레몬서 1:18
저가 만일 네게 불의를 하였거나 네게 진 것이 있거든 이것을 내게로 회계하라

Philemonem 1:18
si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa

Filemonam 1:18
Bet ja viņš tev kā kaitējis vai palicis parādā, tad pieskaiti to man!

Laiðkas Filemonui 1:18
O jeigu jis yra tau padaręs skriaudą ar turi skolos,­įrašyk tai į mano sąskaitą.

Philemon 1:18
Ki te mea ia kua he ia ki tetahi mea au, kei a ia ranei tetahi mea au, waiho mai maku tena e whakaaro;

Filemon 1:18
og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.

Filemón 1:18
Y si te ha perjudicado en alguna forma, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.

Y si te ha perjudicado en alguna forma, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.

Y si en algo te dañó, o te debe, cárgalo a mi cuenta.

Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.

Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta.

Filemón 1:18
Contudo, se ele te causou algum prejuízo ou te deve qualquer coisa, lança todo o custo na minha conta.

E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.   

Filimon 1:18
Şi dacă ţi -a adus vreo vătămare sau îţi este dator cu ceva, pune aceasta în socoteala mea.

К Филимону 1:18
Если же он чем обидел тебя, или должен, считай это на мне.

Если же он чем обидел тебя, или должен, считай это на мне.

Philemon 1:18
Yajauch awajtamkaitkiuinkia tura ßmijiai tumashitkiuisha wi akiktatjai.

Filemonbrevet 1:18
Har han gjort dig någon orätt, eller är han dig något skyldig, så för upp det på min räkning.

Filemoni 1:18
Kama alikuwa amekukosea kitu, au alikuwa na deni lako, basi, unidai mimi.

Kay Filemon 1:18
Nguni't kung siya'y nagkasala sa iyo ng anoman, o may utang sa iyong anoman, ay ibilang mo sa akin;

ฟีเลโมน 1:18
ถ้าเขาได้กระทำผิดต่อท่านประการใด หรือเป็นหนี้อะไรท่าน ท่านจงคิดเอาจากข้าพเจ้าเถิด

Filimon 1:18
Sana herhangi bir haksızlık etmişse ya da bir borcu varsa, bunu benim hesabıma say.

Филимон 1:18
Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.

Philemon 1:18
Ane ba ria-mi-hawo sala' -na ba ria inta-na hi iko, aku' -damo to ngkolo-ki.

Phi-leâ-moân 1:18
Nhược bằng người có làm hại anh hoặc mắc nợ anh điều chi, thì hãy cứ kể cho tôi.

Philemon 1:17
Top of Page
Top of Page