Philemon 1:17
Philemon 1:17
So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.

So if you consider me your partner, welcome him as you would welcome me.

So if you consider me your partner, receive him as you would receive me.

If then you regard me a partner, accept him as you would me.

If thou count me therefore a partner, receive him as myself.

So if you consider me a partner, accept him as you would me.

So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.

Therefore if you regard me as a partner, accept him as you would me.

If, therefore, you are my partner, receive him as mine.

If you think of me as your partner, welcome him as you would welcome me.

If thou count me therefore a partner, receive him as myself.

If you count me therefore a partner, receive him as myself.

If you count me therefore a partner, receive him as myself.

If then thou countest me a partner, receive him as myself.

If therefore thou count me a partner, receive him as myself.

If therefore thou holdest me to be a partner with thee, receive him as me;

If then thou countest me a partner, receive him as myself.

If thou accountest me therefore a partner, receive him as myself.

If therefore you regard me as a comrade, receive him as if he were I myself.

If then you count me a partner, receive him as you would receive me.

If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,

Filemonit 1:17
në qoftë se ti, pra, më konsideron shok, prite si të isha vetë!

ﻓﻠﻴﻤﻮﻥ 1:17
فان كنت تحسبني شريكا فاقبله نظيري.

ՓԻԼԻՄՈՆ 1:17
Ուրեմն եթէ զիս հաղորդակից կը նկատես՝՝ քեզի, ընդունէ՛ զայն՝ որպէս թէ զիս:

Philemongana. 1:17
Bada baldin lagunetan banaducac, recebi eçac ni beçala.

Dyr Pfilymon 1:17
Also wennst für mi öbbs übrig haast, dann nimm n auf als wie mi selbn!

Филимон 1:17
И тъй, ако ме считаш за съдружник, приеми него като мене.

腓 利 門 書 1:17
你 若 以 我 為 同 伴 , 就 收 納 他 , 如 同 收 納 我 一 樣 。

你 若 以 我 为 同 伴 , 就 收 纳 他 , 如 同 收 纳 我 一 样 。

因此,你如果把我當做同伴,就請接納他,像接納我一樣。

因此,你如果把我当做同伴,就请接纳他,像接纳我一样。

你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。

你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。

Poslanica Filemonu 1:17
Smatraš li me dakle drugom, primi ga kao mene.

Filemonovi 1:17
Protož máš-li mne za tovaryše, přijmiž jej, jako mne.

Filemon 1:17
Dersom da du anser mig for din Medbroder, saa modtag ham som mig!

Filémon 1:17
Indien gij mij dan houdt voor een metgezel, zo neem hem aan, gelijk als mij.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17
εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.

εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.

εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.

Εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.

Εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.

εἰ οὖν ἐγώ ἔχω κοινωνός προσλαμβάνω αὐτός ὡς ἐγώ

εἰ οὖν ἐμέ ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.

Εἰ οὖν ἐμέ ἔχεις κοινωνόν προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ

ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε

ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε

ει ουν εμε εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε

ει ουν εμε εχεις κοινωνον, προσλαβου αυτον ως εμε.

ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε

ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε

ei oun me echeis koinōnon, proslabou auton hōs eme.

ei oun me echeis koinonon, proslabou auton hos eme.

ei oun me echeis koinōnon, proslabou auton hōs eme.

ei oun me echeis koinonon, proslabou auton hos eme.

ei oun me echeis koinōnon proslabou auton ōs eme

ei oun me echeis koinOnon proslabou auton Os eme

ei oun me echeis koinōnon proslabou auton ōs eme

ei oun me echeis koinOnon proslabou auton Os eme

ei oun eme echeis koinōnon proslabou auton ōs eme

ei oun eme echeis koinOnon proslabou auton Os eme

ei oun eme echeis koinōnon proslabou auton ōs eme

ei oun eme echeis koinOnon proslabou auton Os eme

ei oun me echeis koinōnon proslabou auton ōs eme

ei oun me echeis koinOnon proslabou auton Os eme

ei oun me echeis koinōnon proslabou auton ōs eme

ei oun me echeis koinOnon proslabou auton Os eme

Filemonhoz 1:17
Azért, ha engem részestársadnak tartasz, úgy fogadd õt magadhoz, mint engemet.

Al Filemon 1:17
Se vi do rigardas min kiel kunulon, akceptu lin tiel same, kiel min mem.

Kirje Filemonille 1:17
Jos sinä siis minun kumppaninas pidät, niin ota häntä vastaan niinkuin minuakin.

Philémon 1:17
Si donc tu me tiens pour associé à toi, reçois-le comme moi-même;

Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.

Si donc tu me tiens pour ton compagnon, reçois-le comme moi-même.

Philemon 1:17
So du nun mich hältst für deinen Gesellen, so wollest du ihn als mich selbst annehmen.

So du nun mich hältst für deinen Genossen, so wollest du ihn als mich selbst annehmen.

Wenn ich dir Mitgenosse bin, so nimm ihn an wie mich.

Filemone 1:17
Se dunque tu mi tieni per un consocio, ricevilo come faresti di me.

Se dunque tu mi tieni per consorte, accoglilo come me stesso.

FILEMON 1:17
Sebab itu, jikalau engkau membilangkan aku seorang sahabat, terimalah dia sama seperti aku.

Philemon 1:17
Ma yella ț-țidet tḥesbeḍ-iyi d aḥbib-ik tḥemmleḍ-iyi, sṭerḥeb yis am akken ara tesṭerḥbeḍ yis-i.

빌레몬서 1:17
그러므로 네가 나를 동무로 알진대 저를 영접하기를 내게 하듯 하고

Philemonem 1:17
si ergo habes me socium suscipe illum sicut me

Filemonam 1:17
Ja tevi saista draudzība ar mani, tad pieņem viņu tāpat kā mani,

Laiðkas Filemonui 1:17
Tad jeigu laikai mane draugu, priimk jį kaip mane.

Philemon 1:17
Na, ki te mea kua waiho ahau hei hoa mou, manako mai ki a ia me te mea ko ahau.

Filemon 1:17
Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;

Filemón 1:17
Si me tienes pues por compañero, acéptalo como me aceptarías a mí.

Si me tienes, pues, por compañero, acéptalo como me aceptarías a mí.

Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí mismo.

Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mi.

Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí.

Filemón 1:17
Assim sendo, se me consideras um irmão no Senhor, recebe-o como se recebesses a mim mesmo.

Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.   

Filimon 1:17
Dacă mă socoteşti dar ca prieten al tău, primeşte -l ca pe mine însumi.

К Филимону 1:17
Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его,как меня.

Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.

Philemon 1:17
Wisha ti penker amikrumchakaitiaj. Tuma asam winia itiaarua N·tiksam shiir Awayßta.

Filemonbrevet 1:17
Om du alltså håller mig för din medbroder, så tag emot honom såsom du skulle taga emot mig själv.

Filemoni 1:17
Basi, ikiwa wanitambua mimi kuwa mwenzako, mpokee tena kama vile ungenipokea mimi mwenyewe.

Kay Filemon 1:17
Kung ako nga ay inaari mong kasama, ay tanggapin mo siyang tila ako rin.

ฟีเลโมน 1:17
เหตุฉะนั้นถ้าท่านถือว่าข้าพเจ้าเป็นเพื่อนร่วมงานของท่าน ก็จงรับเขาไว้เหมือนรับตัวข้าพเจ้าเอง

Filimon 1:17
Bu nedenle, eğer beni yoldaşın sayıyorsan, kendisini beni kabul eder gibi kabul et.

Филимон 1:17
Коди ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.

Philemon 1:17
Toe-mi ompi', lawi' aku' nuponcawa ema' hampepangalaa' -nue, kuperapi' bona nudoa-imi nculii' Onesimus hewa pompodoa-nu aku'.

Phi-leâ-moân 1:17
Vậy nếu anh coi tôi là bạn hữu anh, thì hãy nhận lấy người như chính mình tôi vậy.

Philemon 1:16
Top of Page
Top of Page