Philemon 1:13 I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains for the gospel. I wanted to keep him here with me while I am in these chains for preaching the Good News, and he would have helped me on your behalf. I would have been glad to keep him with me, in order that he might serve me on your behalf during my imprisonment for the gospel, whom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel; Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: I wanted to keep him with me, so that in my imprisonment for the gospel he might serve me in your place. I wanted to keep him with me so that he could serve me in your place during my imprisonment for the gospel. I wanted to keep him so that he could serve me in your place during my imprisonment for the sake of the gospel. For I was willing to keep him with me to minister to me on your behalf in the bondage of The Gospel. I wanted to keep him here with me. Then he could have served me in your place while I am in prison for spreading the Good News. I desired to retain him with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel, Whom I would have retained with me, that in your stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: Whom I would have retained with me, that in your stead he might have ministered to me in the bonds of the gospel: whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel: Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel: whom I was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings; whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel: Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bonds of the gospel: It was my wish to keep him at my side for him to attend to my wants, as your representative, during my imprisonment for the Good News. whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News. whom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news, Filemonit 1:13 ﻓﻠﻴﻤﻮﻥ 1:13 ՓԻԼԻՄՈՆ 1:13 Philemongana. 1:13 Dyr Pfilymon 1:13 Филимон 1:13 腓 利 門 書 1:13 我 本 来 有 意 将 他 留 下 , 在 我 为 福 音 所 受 的 捆 锁 中 替 你 伺 候 我 。 我本來想把他留在自己身邊,好讓他在我為福音被捆鎖的期間,能替你服事我。 我本来想把他留在自己身边,好让他在我为福音被捆锁的期间,能替你服事我。 我本來有意將他留下,在我為福音所受的捆鎖中替你伺候我。 我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。 Poslanica Filemonu 1:13 Filemonovi 1:13 Filemon 1:13 Filémon 1:13 ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:13 ὃν ἐγὼ ἐβουλόμην πρὸς ἐμαυτὸν κατέχειν, ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου, ὃν ἐγὼ ἐβουλόμην πρὸς ἐμαυτὸν κατέχειν, ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου, ὃν ἐγὼ ἐβουλόμην πρὸς ἐμαυτὸν κατέχειν, ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου, ὃν ἐγὼ ἐβουλόμην πρὸς ἐμαυτὸν κατέχειν, ἵνα ὑπὲρ σοῦ διακονῇ μοι ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου· ὃν ἐγὼ ἐβουλόμην πρὸς ἐμαυτὸν κατέχειν, ἵνα ὑπὲρ σοῦ διακονῇ μοι ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου, ὅς ἐγώ βούλομαι πρός ἐμαυτοῦ κατέχω ἵνα ὑπέρ σύ ἐγώ διακονέω ἐν ὁ δεσμόν ὁ εὐαγγέλιον ὃν ἐγὼ ἐβουλόμην πρὸς ἐμαυτὸν κατέχειν, ἵνα ὑπὲρ σοῦ διακονῇ μοι ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου· ὃν ἐγὼ ἐβουλόμην πρὸς ἐμαυτὸν κατέχειν ἵνα ὑπὲρ σοῦ διακονῇ μοι ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου μοι διακονη εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου μοι διακονη εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου διακονη μοι εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν, ινα υπερ σου διακονη μοι εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου· ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου διακονη μοι εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου μοι διακονη εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου hon egō eboulomēn pros emauton katechein, hina hyper sou moi diakonē en tois desmois tou euangeliou, hon ego eboulomen pros emauton katechein, hina hyper sou moi diakone en tois desmois tou euangeliou, hon egō eboulomēn pros emauton katechein, hina hyper sou moi diakonē en tois desmois tou euangeliou, hon ego eboulomen pros emauton katechein, hina hyper sou moi diakone en tois desmois tou euangeliou, on egō eboulomēn pros emauton katechein ina uper sou moi diakonē en tois desmois tou euangeliou on egO eboulomEn pros emauton katechein ina uper sou moi diakonE en tois desmois tou euangeliou on egō eboulomēn pros emauton katechein ina uper sou diakonē moi en tois desmois tou euangeliou on egO eboulomEn pros emauton katechein ina uper sou diakonE moi en tois desmois tou euangeliou on egō eboulomēn pros emauton katechein ina uper sou diakonē moi en tois desmois tou euangeliou on egO eboulomEn pros emauton katechein ina uper sou diakonE moi en tois desmois tou euangeliou on egō eboulomēn pros emauton katechein ina uper sou diakonē moi en tois desmois tou euangeliou on egO eboulomEn pros emauton katechein ina uper sou diakonE moi en tois desmois tou euangeliou on egō eboulomēn pros emauton katechein ina uper sou moi diakonē en tois desmois tou euangeliou on egO eboulomEn pros emauton katechein ina uper sou moi diakonE en tois desmois tou euangeliou on egō eboulomēn pros emauton katechein ina uper sou moi diakonē en tois desmois tou euangeliou on egO eboulomEn pros emauton katechein ina uper sou moi diakonE en tois desmois tou euangeliou Filemonhoz 1:13 Al Filemon 1:13 Kirje Filemonille 1:13 Philémon 1:13 J'aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu'il me servît à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l'Evangile. Je voulais le retenir auprès de moi, afin qu'il me servît à ta place, dans les liens de l'Evangile. Philemon 1:13 Denn ich wollte ihn bei mir behalten, daß er mir an deiner Statt diente in den Banden des Evangeliums; Gerne hätte ich ihn behalten, daß er mir statt deiner diene in den Banden des Evangeliums; Filemone 1:13 Io lo voleva ritenere appresso di me, acciocchè in vece tua mi ministrasse nei legami dell’evangelo; FILEMON 1:13 Philemon 1:13 빌레몬서 1:13 Philemonem 1:13 Filemonam 1:13 Laiðkas Filemonui 1:13 Philemon 1:13 Filemon 1:13 Filemón 1:13 a quien hubiera querido retener conmigo, para que me sirviera en lugar tuyo en mis prisiones por el evangelio; Hubiera querido retenerlo conmigo, para que me sirviera en lugar tuyo en mis prisiones por el evangelio (las buenas nuevas). Yo quería retenerle conmigo, para que en lugar tuyo me sirviese en las prisiones del evangelio; Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio; Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en la prisión del Evangelio; Filemón 1:13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho; Filimon 1:13 К Филимону 1:13 Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах [за] благовествование; Philemon 1:13 Filemonbrevet 1:13 Filemoni 1:13 Kay Filemon 1:13 ฟีเลโมน 1:13 Filimon 1:13 Филимон 1:13 Philemon 1:13 Phi-leâ-moân 1:13 |