Philemon 1:11 Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me. Onesimus hasn't been of much use to you in the past, but now he is very useful to both of us. (Formerly he was useless to you, but now he is indeed useful to you and to me.) who formerly was useless to you, but now is useful both to you and to me. Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me: Once he was useless to you, but now he is useful both to you and to me. Once he was useless to you, but now he is very useful both to you and to me. who was formerly useless to you, but is now useful to you and me. He who was not useful to you at times, but now also is very useful to you and to me, Once he was useless to you, but now he is very useful to both of us. who in time past was to thee unprofitable, but now is profitable to thee and to me, Who in time past was to you unprofitable, but now profitable to you and to me: Which in time past was to you unprofitable, but now profitable to you and to me: who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me: Who hath been heretofore unprofitable to thee, but now is profitable both to me and thee, once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me: who was aforetime unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me: Who in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me: Formerly he was useless to you, but now--true to his name--he is of great use to you and to me. who once was useless to you, but now is useful to you and to me. who once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee, Filemonit 1:11 ﻓﻠﻴﻤﻮﻥ 1:11 ՓԻԼԻՄՈՆ 1:11 Philemongana. 1:11 Dyr Pfilymon 1:11 Филимон 1:11 腓 利 門 書 1:11 他 从 前 与 你 没 有 益 处 , 但 如 今 与 你 我 都 有 益 处 。 他從前對你沒有益處,但如今對你、對我都有益處了。 他从前对你没有益处,但如今对你、对我都有益处了。 他從前於你沒有益處,但如今於你我都有益處。 他从前于你没有益处,但如今于你我都有益处。 Poslanica Filemonu 1:11 Filemonovi 1:11 Filemon 1:11 Filémon 1:11 ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:11 τόν ποτέ σοι ἄχρηστον νυνὶ δὲ καὶ σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον, τόν ποτέ σοι ἄχρηστον νυνὶ δὲ σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον, τόν ποτέ σοι ἄχρηστον νυνὶ δὲ [καὶ] σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον, τόν ποτέ σοι ἄχρηστον, νυνὶ δὲ σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον, ὃν ἀνέπεμψα· τόν ποτέ σοι ἄχρηστον νυνὶ δὲ σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον, ὃν ἀνέπεμψά ὁ ποτέ σύ ἄχρηστος νυνί δέ καί σύ καί ἐγώ εὔχρηστος ὅς ἀναπέμπω σύ τόν ποτέ σοι ἄχρηστον, νυνὶ δὲ σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον, τόν ποτέ σοι ἄχρηστον νυνὶ δὲ σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε και σοι και εμοι ευχρηστον τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον τον ποτε σοι αχρηστον, νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον, τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον ον ανεπεμψα τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε {VAR2: [και] } σοι και εμοι ευχρηστον ton pote soi achrēston nyni de kai soi kai emoi euchrēston, ton pote soi achreston nyni de kai soi kai emoi euchreston, ton pote soi achrēston nyni de soi kai emoi euchrēston, ton pote soi achreston nyni de soi kai emoi euchreston, ton pote soi achrēston nuni de kai soi kai emoi euchrēston ton pote soi achrEston nuni de kai soi kai emoi euchrEston ton pote soi achrēston nuni de soi kai emoi euchrēston on anepempsa ton pote soi achrEston nuni de soi kai emoi euchrEston on anepempsa ton pote soi achrēston nuni de soi kai emoi euchrēston ton pote soi achrEston nuni de soi kai emoi euchrEston ton pote soi achrēston nuni de soi kai emoi euchrēston ton pote soi achrEston nuni de soi kai emoi euchrEston ton pote soi achrēston nuni de soi kai emoi euchrēston ton pote soi achrEston nuni de soi kai emoi euchrEston ton pote soi achrēston nuni de {UBS4: [kai] } soi kai emoi euchrēston ton pote soi achrEston nuni de {UBS4: [kai]} soi kai emoi euchrEston Filemonhoz 1:11 Al Filemon 1:11 Kirje Filemonille 1:11 Philémon 1:11 qui autrefois t'a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi. Qui t'a été autrefois inutile, mais qui maintenant est bien utile et à toi et à moi, et lequel je te renvoie. Philemon 1:11 welcher weiland dir unnütz, nun aber dir und mir wohl nütze ist; den habe ich wiedergesandt. der dir einst wenig wert, jetzt aber dir und mir hoch wert geworden: Filemone 1:11 Il quale già ti fu disutile, ma ora è utile a te ed a me. FILEMON 1:11 Philemon 1:11 빌레몬서 1:11 Philemonem 1:11 Filemonam 1:11 Laiðkas Filemonui 1:11 Philemon 1:11 Filemon 1:11 Filemón 1:11 el cual en otro tiempo te era inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí. quien en otro tiempo te era inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí. el cual en otro tiempo te fue inútil, mas ahora a ti y a mí nos es útil, El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil; el cual en otro tiempo te fue inútil, mas ahora a ti y a mí nos es útil; Filemón 1:11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil; Filimon 1:11 К Филимону 1:11 он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его; Philemon 1:11 Filemonbrevet 1:11 Filemoni 1:11 Kay Filemon 1:11 ฟีเลโมน 1:11 Филимон 1:11 Philemon 1:11 Phi-leâ-moân 1:11 |