Philemon 1:10
Philemon 1:10
that I appeal to you for my son Onesimus, who became my son while I was in chains.

I appeal to you to show kindness to my child, Onesimus. I became his father in the faith while here in prison.

I appeal to you for my child, Onesimus, whose father I became in my imprisonment.

I appeal to you for my child Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment,

I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:

appeal to you for my son, Onesimus. I fathered him while I was in chains.

appeal to you on behalf of my child Onesimus, whose father I have become during my imprisonment.

I am appealing to you concerning my child, whose spiritual father I have become during my imprisonment, that is, Onesimus,

I beg of you concerning my son Onesimus, whom I begot in my bondage,

appeal to you for my child Onesimus [Useful]. I became his spiritual father here in prison.

I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds,

I beseech you for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:

I beseech you for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:

I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,

I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus,

I exhort thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,

I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,

I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:

I entreat you on behalf of my own child whose father I have become while in my chains--I mean Onesimus.

I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,

I entreat thee concerning my child -- whom I did beget in my bonds -- Onesimus,

Filemonit 1:10
të lutem për birin tim Onesim, që më lindi në prangat e mia,

ﻓﻠﻴﻤﻮﻥ 1:10
اطلب اليك لاجل ابني انسيمس الذي ولدته في قيودي

ՓԻԼԻՄՈՆ 1:10
Կ՚աղաչե՛մ քեզի զաւակիս՝ Ոնեսիմոսի համար, որ ծնայ իմ կապերուս մէջ:

Philemongana. 1:10
Othoitzen aut bada neure seme Onesimo estecailluetan engendratu vkan dudanagatic:

Dyr Pfilymon 1:10
Und zwaar bitt i di zwögns meinn Kind, yn n Onysimsn, yn dönn was i in n Hefn gan n Vatern wordn bin.

Филимон 1:10
ти се моля за моето чадо Онисима, когото родих в оковите си,

腓 利 門 書 1:10
就 是 為 我 在 捆 鎖 中 所 生 的 兒 子 阿 尼 西 母 ( 就 是 有 益 處 的 意 思 ) 求 你 。

就 是 为 我 在 捆 锁 中 所 生 的 儿 子 阿 尼 西 母 ( 就 是 有 益 处 的 意 思 ) 求 你 。

為我在捆鎖中所生的孩子奧尼斯莫,懇求你。

为我在捆锁中所生的孩子奥尼斯莫,恳求你。

就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西慕求你。

就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西慕求你。

Poslanica Filemonu 1:10
Molim te za svoje dijete koje rodih u okovima, za Onezima,

Filemonovi 1:10
Prosímť pak tebe za syna svého, kteréhož jsem zplodil v vězení svém, Onezima,

Filemon 1:10
jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,

Filémon 1:10
Ik bid u dan voor mijn zoon, denwelken ik in mijn banden heb geteeld, namelijk Onesimus;

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:10
παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς, Ὀνήσιμον,

παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς Ὀνήσιμον,

παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς Ὀνήσιμον,

Παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς μου, Ὀνήσιμον,

παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς μου, Ὀνήσιμον,

παρακαλέω σύ περί ὁ ἐγώ τέκνον ὅς γεννάω ἐν ὁ δεσμόν Ὀνήσιμος

παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς μου, Ὀνήσιμον,

παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς μου, Ὀνήσιμον

παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις ονησιμον

παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις ονησιμον

παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις μου ονησιμον

παρακαλω σε περι του εμου τεκνου, ον εγεννησα εν τοις δεσμοις μου, Ονησιμον,

παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις μου ονησιμον

παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις ονησιμον

parakalō se peri tou emou teknou, hon egennēsa en tois desmois, Onēsimon,

parakalo se peri tou emou teknou, hon egennesa en tois desmois, Onesimon,

parakalō se peri tou emou teknou, hon egennēsa en tois desmois Onēsimon,

parakalo se peri tou emou teknou, hon egennesa en tois desmois Onesimon,

parakalō se peri tou emou teknou on egennēsa en tois desmois onēsimon

parakalO se peri tou emou teknou on egennEsa en tois desmois onEsimon

parakalō se peri tou emou teknou on egennēsa en tois desmois mou onēsimon

parakalO se peri tou emou teknou on egennEsa en tois desmois mou onEsimon

parakalō se peri tou emou teknou on egennēsa en tois desmois mou onēsimon

parakalO se peri tou emou teknou on egennEsa en tois desmois mou onEsimon

parakalō se peri tou emou teknou on egennēsa en tois desmois mou onēsimon

parakalO se peri tou emou teknou on egennEsa en tois desmois mou onEsimon

parakalō se peri tou emou teknou on egennēsa en tois desmois onēsimon

parakalO se peri tou emou teknou on egennEsa en tois desmois onEsimon

parakalō se peri tou emou teknou on egennēsa en tois desmois onēsimon

parakalO se peri tou emou teknou on egennEsa en tois desmois onEsimon

Filemonhoz 1:10
Kérlek téged az én fiamért, a kit fogságomban szûltem, Onésimusért,

Al Filemon 1:10
mi petegas vin koncerne mian filon, kiun mi naskis en miaj katenoj; tio estis Onesimo,

Kirje Filemonille 1:10
Niin minä siis neuvon sinua, minun poikani Onesimuksen puolesta, jonka minä siteissäni siitin,

Philémon 1:10
je te prie pour mon enfant que j'ai engendré dans les liens, Onésime, qui t'a été autrefois inutile,

Je te prie pour mon enfant, que j'ai engendré étant dans les chaînes, Onésime,

Je te prie [donc] pour mon fils Onésime, que j'ai engendré dans mes liens;

Philemon 1:10
So ermahne ich dich um meines Sohnes willen, Onesimus, den ich gezeuget habe in meinen Banden,

So ermahne ich dich um meines Sohnes willen, Onesimus, den ich gezeugt habe in meinen Banden,

bitte dich für mein Kind, das ich gezeugt in meinen Ketten, den Onesimus,

Filemone 1:10
ti prego per il mio figliuolo che ho generato nelle mie catene,

ti prego, dico, per lo mio figliuolo Onesimo, il quale io ho generato ne’ miei legami.

FILEMON 1:10
aku mintalah engkau karena anakku yang telah kuperoleh di dalam hal aku terbelenggu ini, yaitu Onesimus,

Philemon 1:10
A k-ḥelleleɣ ɣef ddemma n gma-tneɣ Unizim, i guɣalen d mmi axaṭer wwiɣ-t-id ɣer webrid n Lmasiḥ dagi di lḥebs.

빌레몬서 1:10
갇힌 중에서 낳은 아들 오네시모를 위하여 네게 간구하노라

Philemonem 1:10
obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo

Filemonam 1:10
Es tevi lūdzu par savu dēlu Onēzimu, kuru, važās būdams, dzemdināju.

Laiðkas Filemonui 1:10
prašau tave už savo vaiką,­už Onesimą, kurio tėvu tapau, būdamas surakintas.

Philemon 1:10
He kupu tenei naku ki a koe mo taku tamaiti, mo Onehimu, he mea whanau naku i ahau nei i te herehere:

Filemon 1:10
ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,

Filemón 1:10
te ruego por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones,

te ruego por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones;

Te ruego por mi hijo Onésimo, a quien engendré en mis prisiones,

Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,

lo que ruego es por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mi prisión,

Filemón 1:10
venho interceder a favor do meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava na prisão.

sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;   

Filimon 1:10
Te rog pentru copilul meu, pe care l-am născut în lanţurile mele: pentru Onisim,

К Филимону 1:10
прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:

прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:

Philemon 1:10
Unisemu waitnentrai tusan seajme. Niisha wi ujakmajai Yus-shuar ajasu asa winia uchirua aintsankete. Sepunam pujayatan ni Aparφya aintsanak ajasjai.

Filemonbrevet 1:10
ja, jag beder dig för min son, den som jag har fött i min fångenskap, för Onesimus,

Filemoni 1:10
Basi, ninalo ombi moja kwako kuhusu mwanangu Onesimo, ambaye ni mwanangu katika Kristo kwani nimekuwa baba yake nikiwa kifungoni.

Kay Filemon 1:10
Ipinamamanhik ko sa iyo ang aking anak, na aking ipinanganak sa aking mga tanikala, si Onesimo,

ฟีเลโมน 1:10
ข้าพเจ้าขออ้อนวอนท่านเรื่องโอเนสิมัส ลูกของข้าพเจ้า ที่ข้าพเจ้าได้เป็นบิดาของเขาเมื่อข้าพเจ้าถูกจำจองอยู่

Filimon 1:10
Tutukluluğum sırasında kendisine ruhsal baba olduğum oğlum Onisimosla ilgili bir ricam var. Bir zamanlar sana yararsızdı; ama şimdi hem sana hem de bana yararlıdır.

Филимон 1:10
благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,

Philemon 1:10
Ta'uli' -mi-hawo pomperapia' -kue, bona nudoa lompe' -i-hawo ana' -ku Onesimus tohe'i-e. Kupo'ana' mpu'u-i, apa' bula-ku ratarungku' tohe'i-e, aku' to mpokeni-i mepangala' hi Pue' Yesus. Jadi', aku' -mi to napotuama hi rala pepangala'.

Phi-leâ-moân 1:10
tôi vì con tôi đã sanh trong vòng xiềng xích, tức là Ô-nê-sim, mà nài xin anh;

Philemon 1:9
Top of Page
Top of Page