Matthew 24:7
Matthew 24:7
Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.

Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in many parts of the world.

For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.

"For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and in various places there will be famines and earthquakes.

For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.

For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.

because nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.

For nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines and earthquakes in various places.

For nation will arise against nation, and Kingdom against Kingdom, and there will be famines and plagues and earthquakes in various places.

Nation will fight against nation and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.

For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be famines and pestilences and earthquakes in different places.

For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in various places.

For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.

For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places.

For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be pestilences, and famines, and earthquakes in places:

For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in divers places.

For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines and earthquakes in divers places.

For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there will be famines, and pestilences, and earthquakes in divers places.

For nation will rise in arms against nation, kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places;

For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.

'For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places;

Mateu 24:7
Do të ngrihet, pra, popull kundër populli dhe mbretëri kundër mbretërie; do të ketë zi buke, murtajë dhe tërmete në vende të ndryshme.

ﻣﺘﻰ 24:7
لانه تقوم امة على امة ومملكة على مملكة وتكون مجاعات واوبئة وزلازل في اماكن.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:7
Որովհետեւ ազգ ազգի դէմ պիտի ելլէ, ու թագաւորութիւն՝ թագաւորութեան դէմ. եւ տեղ-տեղ սովեր, ժանտախտներ ու երկրաշարժներ պիտի ըլլան:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:7
Ecen altchaturen da nationea nationearen contra, eta resumá resumaren contra: eta içanen dirade içurriteac, eta gosseteac, eta lur ikaratzeac lekutic lekura.

Dyr Mathäus 24:7
Denn ain Volk gaat si gögn dös ander enbörn und ain Reich gögn dös ander; und waiß grad wo gaat s Hungersnoet und Erddstürungen göbn.

Матей 24:7
Защото ще се повдигне народ против народ, и царство против царство; и на разни места ще има глад и трусове.

馬 太 福 音 24:7
民 要 攻 打 民 , 國 要 攻 打 國 ; 多 處 必 有 饑 荒 、 地 震 。

民 要 攻 打 民 , 国 要 攻 打 国 ; 多 处 必 有 饥 荒 、 地 震 。

一個民族要起來反對另一個民族,一個國家要起來反對另一個國家;到處都會有饑荒和地震。

一个民族要起来反对另一个民族,一个国家要起来反对另一个国家;到处都会有饥荒和地震。

民要攻打民,國要攻打國,多處必有饑荒、地震,

民要攻打民,国要攻打国,多处必有饥荒、地震,

Evanðelje po Mateju 24:7
Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva; bit će gladi i potresa po raznim mjestima.

Matouš 24:7
Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech.

Matthæus 24:7
Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der.

Mattheüs 24:7
Want het ene volk zal tegen het andere volk opstaan, en het ene koninkrijk tegen het andere koninkrijk; en er zullen zijn hongersnoden, en pestilentien, en aardbevingen in verscheidene plaatsen.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:7
ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους·

ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους·

ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους·

Ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν· καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ λοιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους.

ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους·

ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπ’ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους·

ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν· καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ λοιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους

ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ λοιμοί καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους·

εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και σεισμοι κατα τοπους

εγερθησεται γαρ εθνος επ εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και σεισμοι κατα τοπους

εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και λοιμοι και σεισμοι κατα τοπους

εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος, και βασιλεια επι βασιλειαν· και εσονται λιμοι και λοιμοι και σεισμοι κατα τοπους

εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και λοιμοι και σεισμοι κατα τοπους

εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και σεισμοι κατα τοπους

egerthēsetai gar ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian, kai esontai limoi kai seismoi kata topous;

egerthesetai gar ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian, kai esontai limoi kai seismoi kata topous;

egerthēsetai gar ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian, kai esontai limoi kai seismoi kata topous;

egerthesetai gar ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian, kai esontai limoi kai seismoi kata topous;

egerthēsetai gar ethnos ep ethnos kai basileia epi basileian kai esontai limoi kai seismoi kata topous

egerthEsetai gar ethnos ep ethnos kai basileia epi basileian kai esontai limoi kai seismoi kata topous

egerthēsetai gar ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian kai esontai limoi kai loimoi kai seismoi kata topous

egerthEsetai gar ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian kai esontai limoi kai loimoi kai seismoi kata topous

egerthēsetai gar ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian kai esontai limoi kai loimoi kai seismoi kata topous

egerthEsetai gar ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian kai esontai limoi kai loimoi kai seismoi kata topous

egerthēsetai gar ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian kai esontai limoi kai loimoi kai seismoi kata topous

egerthEsetai gar ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian kai esontai limoi kai loimoi kai seismoi kata topous

egerthēsetai gar ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian kai esontai limoi kai seismoi kata topous

egerthEsetai gar ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian kai esontai limoi kai seismoi kata topous

egerthēsetai gar ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian kai esontai limoi kai seismoi kata topous

egerthEsetai gar ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian kai esontai limoi kai seismoi kata topous

Máté 24:7
Mert nemzet támad nemzet ellen, és ország ország ellen; és lésznek éhségek és döghalálok, és földindulások mindenfelé.

La evangelio laŭ Mateo 24:7
CXar levigxos nacio kontraux nacion, kaj regno kontraux regnon; kaj estos malsatoj kaj tertremoj en diversaj lokoj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:7
Sillä kansan pitää kansaa vastaan nouseman ja valtakunnan valtakuntaa vastaan, ja tulee ruttotauti ja nälkä ja maanjäristys moneen paikkaan.

Matthieu 24:7
Car nation s'élèvera contre nation, et royaume contre royaume; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux.

Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.

Car une nation s'élèvera contre une autre nation, et un Royaume contre un autre Royaume; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux.

Matthaeus 24:7
Denn es wird sich empören ein Volk über das andere und ein Königreich über das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder.

Denn es wird sich empören ein Volk wider das andere und ein Königreich gegen das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder.

Es wird sich erheben Volk wider Volk, und Reich wider Reich, und es wird Hungersnöte geben und Erdbeben hin und wieder.

Matteo 24:7
Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno; ci saranno carestie e terremoti in vari luoghi;

Perciocchè una gente si leverà contro all’altra; ed un regno contro all’altro; e vi saranno pestilenze, e fami, e tremoti in ogni luogo.

MATIUS 24:7
Karena bangsa akan berbangkit melawan bangsa, dan kerajaan melawan kerajaan; maka akan jadi bala kelaparan dan gempa bumi sini sana.

Matthew 24:7
Agdud ad yennaɣ d wayeḍ, tagelda aț-țeẓdem ɣef tayeḍ, a d-yili laẓ d zzelzlat deg waṭas n imukan.

마태복음 24:7
민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 처처에 기근과 지진이 있으리니

Matthaeus 24:7
consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca

Sv. Matejs 24:7
Jo tauta celsies pret tautu un valsts pret valsti, un būs mēris, bads un vietvietām zemestrīces.

Evangelija pagal Matà 24:7
Tauta sukils prieš tautą ir karalystė prieš karalystę. Įvairiose vietose bus badmečių, marų ir žemės drebėjimų.

Matthew 24:7
E whakatika hoki tetahi iwi ki tetahi iwi, tetahi rangatiratanga ki tetahi rangatiratanga: a e puta nga po matekai, nga mate uruta, me nga ru, ki nga tini wahi.

Matteus 24:7
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.

Mateo 24:7
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino, y en diferentes lugares habrá hambre y terremotos.

"Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino, y en diferentes lugares habrá hambre y terremotos.

Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá hambres, y pestilencias, y terremotos en muchos lugares.

Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.

Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.

Mateus 24:7
Porquanto, nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.

Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.   

Matei 24:7
Un neam se va scula împotriva altui neam, şi o împărăţie împotriva altei împărăţii; şi, pe alocurea, vor fi cutremure de pămînt, foamete şi ciumi.

От Матфея 24:7
ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;

ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;

Matthew 24:7
Apachcha Chφkich nunkanmaya apachjai Mßaniawartatui. Tura ti tsukasha ßtatui. Sunkursha ti pampartatui. Uusha ti uurkartatui. Nuka Untsurφ nunkanam Ashφ T·runawartatui.

Matteus 24:7
Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva hungersnöd och jordbävningar på den ena orten efter den andra;

Matayo 24:7
Taifa moja litapigana na taifa lingine; ufalme mmoja utapigana na ufalme mwingine. Hapa na pale patakuwa na njaa na mitetemeko ya ardhi.

Mateo 24:7
Sapagka't magsisitindig ang bansa laban sa bansa, at ang kaharian laban sa kaharian; at magkakagutom at lilindol sa iba't ibang dako.

มัทธิว 24:7
เพราะประชาชาติต่อประชาชาติ ราชอาณาจักรต่อราชอาณาจักรจะต่อสู้กัน ทั้งจะเกิดกันดารอาหารและโรคติดต่อร้ายแรงและแผ่นดินไหวในที่ต่างๆ

Matta 24:7
Ulus ulusa, devlet devlete savaş açacak; yer yer kıtlıklar, depremler olacak.

Матей 24:7
Бо встане нарід на нарід і царство на царство, й буде голоднеча, й помір, і трус по місцях.

Matthew 24:7
Nto'u toe mpai', wori' ngata mosipanga'ei, magau' hadua mpo'ewa magau' kahadua-na, pai' hiapa-apa ria oro' pai' linu.

Ma-thi-ô 24:7
Dân nầy sẽ dấy lên nghịch cùng dân khác, nước nọ nghịch cùng nước kia; nhiều chỗ sẽ có đói kém và động đất.

Matthew 24:6
Top of Page
Top of Page