Matthew 24:51
Matthew 24:51
He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.

and he will cut the servant to pieces and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.

and will cut him in pieces and put him with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.

and will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.

And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.

Then his master will punish him severely and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth."

and will cut him in two, and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.

And he will cut him off, and he will set his portion with the phonies. There will be weeping and gnashing teeth.”

Then his master will severely punish him and assign him a place with the hypocrites. People will cry and be in extreme pain there.

and shall cut him off and appoint him his portion with the hypocrites; there shall be weeping and gnashing of teeth.

And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

And shall separate him, and appoint his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.

and shall cut him in two and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and gnashing of teeth.

And will cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

he will treat him with the utmost severity and assign him a place among the hypocrites: there will be the weeping and the gnashing of teeth.

and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.

and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.

Mateu 24:51
do ta ndëshkojë rëndë dhe do t'i rezervojë fatin e hipokritëve. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh''.

ﻣﺘﻰ 24:51
فيقطّعه ويجعل نصيبه مع المرائين. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:51
ու երկուքի պիտի կտրէ զայն եւ պիտի դնէ անոր բաժինը կեղծաւորներուն հետ. հոն պիտի ըլլայ լաց ու ակռաներու կրճտում »:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:51
Eta bereciren du hura, eta hypocriten contuan eçarriren: han içanen da nigar eta hortz garrascots.

Dyr Mathäus 24:51
und dyr Bauer laasst n viertailn, wie s iem ghoert, yn dönn Leixer, dönn. Daa kan yr naacherd weusln und grämetzn.

Матей 24:51
и, като го бие тежко, ще определи неговата участ с лицемерите; там ще бъде плач и скърцане със зъби.

馬 太 福 音 24:51
重 重 的 處 治 他 ( 或 作 : 把 他 腰 斬 了 ) , 定 他 和 假 冒 為 善 的 人 同 罪 ; 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了 。

重 重 的 处 治 他 ( 或 作 : 把 他 腰 斩 了 ) , 定 他 和 假 冒 为 善 的 人 同 罪 ; 在 那 里 必 要 哀 哭 切 齿 了 。

並且會嚴厲懲罰他,使他與那些偽善的人有同樣的下場。在那裡將有哀哭和切齒。

并且会严厉惩罚他,使他与那些伪善的人有同样的下场。在那里将有哀哭和切齿。

重重地處治他,定他和假冒為善的人同罪,在那裡必要哀哭切齒了。

重重地处治他,定他和假冒为善的人同罪,在那里必要哀哭切齿了。

Evanðelje po Mateju 24:51
rasjeći će ga i dodijeliti mu udes među licemjerima. Ondje će biti plač i škrgut zubi.

Matouš 24:51
I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.

Matthæus 24:51
og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der være Graad og Tænders Gnidsel.

Mattheüs 24:51
En zal hem afscheiden, en zijn deel zetten met de geveinsden; daar zal wening zijn en knersing der tanden.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:51
καὶ διχοτομήσει αὐτὸν καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

καὶ διχοτομήσει αὐτὸν καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

καὶ διχοτομήσει αὐτὸν καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

καὶ διχοτομήσει αὐτόν, καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

καὶ διχοτομήσει αὐτὸν, καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

καὶ διχοτομήσει αὐτὸν, καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

καὶ διχοτομήσει αὐτὸν, καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

καὶ διχοτομήσει αὐτὸν καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων

και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των υποκριτων θησει εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων

και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των υποκριτων θησει εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων

και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των υποκριτων θησει εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων

και διχοτομησει αυτον, και το μερος αυτου μετα των υποκριτων θησει· εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων.

και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των υποκριτων θησει εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων

και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των υποκριτων θησει εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων

kai dichotomēsei auton kai to meros autou meta tōn hypokritōn thēsei; ekei estai ho klauthmos kai ho brygmos tōn odontōn.

kai dichotomesei auton kai to meros autou meta ton hypokriton thesei; ekei estai ho klauthmos kai ho brygmos ton odonton.

kai dichotomēsei auton kai to meros autou meta tōn hypokritōn thēsei; ekei estai ho klauthmos kai ho brygmos tōn odontōn.

kai dichotomesei auton kai to meros autou meta ton hypokriton thesei; ekei estai ho klauthmos kai ho brygmos ton odonton.

kai dichotomēsei auton kai to meros autou meta tōn upokritōn thēsei ekei estai o klauthmos kai o brugmos tōn odontōn

kai dichotomEsei auton kai to meros autou meta tOn upokritOn thEsei ekei estai o klauthmos kai o brugmos tOn odontOn

kai dichotomēsei auton kai to meros autou meta tōn upokritōn thēsei ekei estai o klauthmos kai o brugmos tōn odontōn

kai dichotomEsei auton kai to meros autou meta tOn upokritOn thEsei ekei estai o klauthmos kai o brugmos tOn odontOn

kai dichotomēsei auton kai to meros autou meta tōn upokritōn thēsei ekei estai o klauthmos kai o brugmos tōn odontōn

kai dichotomEsei auton kai to meros autou meta tOn upokritOn thEsei ekei estai o klauthmos kai o brugmos tOn odontOn

kai dichotomēsei auton kai to meros autou meta tōn upokritōn thēsei ekei estai o klauthmos kai o brugmos tōn odontōn

kai dichotomEsei auton kai to meros autou meta tOn upokritOn thEsei ekei estai o klauthmos kai o brugmos tOn odontOn

kai dichotomēsei auton kai to meros autou meta tōn upokritōn thēsei ekei estai o klauthmos kai o brugmos tōn odontōn

kai dichotomEsei auton kai to meros autou meta tOn upokritOn thEsei ekei estai o klauthmos kai o brugmos tOn odontOn

kai dichotomēsei auton kai to meros autou meta tōn upokritōn thēsei ekei estai o klauthmos kai o brugmos tōn odontōn

kai dichotomEsei auton kai to meros autou meta tOn upokritOn thEsei ekei estai o klauthmos kai o brugmos tOn odontOn

Máté 24:51
És ketté vágatja õt, és a képmutatók sorsára juttatja; ott lészen sírás és fogcsikorgatás.

La evangelio laŭ Mateo 24:51
kaj distrancxos lin, kaj difinos lian parton kun la hipokrituloj; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:51
Ja hän eroittaa hänen, ja antaa hänelle osan ulkokullattuin kanssa: siellä pitää oleman itku ja hammasten kiristys.

Matthieu 24:51
et il le coupera en deux et lui donnera sa part avec les hypocrites: là seront les pleurs et les grincements de dents.

il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.

Et il le séparera, et le mettra au rang des hypocrites; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.

Matthaeus 24:51
und wird ihn zerscheitern und wird ihm seinen Lohn geben mit den Heuchlern. Da wird sein Heulen und Zähneklappen.

und wird ihn zerscheitern und wird ihm den Lohn geben mit den Heuchlern: da wird sein Heulen und Zähneklappen.

und zur Stunde, die er nicht kennt, und wird ihn zerscheitern und ihm sein Theil geben bei den Heuchlern, da wird sein Heulen und Zähneknirschen.

Matteo 24:51
e lo farà lacerare a colpi di flagello, e gli assegnerà la sorte degl’ipocriti. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.

e lo riciderà, e metterà la sua parte con gl’ipocriti. Ivi sarà il pianto, e lo stridor de’ denti.

MATIUS 24:51
lalu menyesah dia teramat sangat, sambil menetapkan bahagiannya bersama-sama dengan orang munafik; maka di sanalah kelak tangisan dan kertak gigi."

Matthew 24:51
A t-iqecceɛ, a t-iɛaqeb akken țwaɛaqben at sin udmawen : imiren ara yilin imeṭṭawen d nndama tameqqrant.

마태복음 24:51
엄히 때리고 외식하는 자의 받는 율에 처하리니 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라

Matthaeus 24:51
et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium

Sv. Matejs 24:51
Un viņš to satrieks un dos tam kopalgu ar liekuļiem: tur būs raudāšana un zobu griešana.

Evangelija pagal Matà 24:51
Jis perkirs jį pusiau ir paskirs jam dalį su veidmainiais. Ten bus verksmas ir dantų griežimas”.

Matthew 24:51
Ka hatepea putia ia, ka meinga he wahi mona i roto i te hunga tinihanga: ko te wahi tera o te tangi, o te tetea o nga niho.

Matteus 24:51
og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.

Mateo 24:51
y lo azotará severamente y le asignará un lugar con los hipócritas; allí será el llanto y el crujir de dientes.

y lo azotará severamente y le asignará un lugar con los hipócritas; allí será el llanto y el crujir de dientes.

y le apartará, y pondrá su parte con los hipócritas: Allí será el lloro y el crujir de dientes.

Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro y el crujir de dientes.

y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas; allí será el lloro y el crujir de dientes.

Mateus 24:51
E o senhor o punirá com toda a severidade e lhe dará um lugar ao lado dos hipócritas, onde haverá grande lamento e ranger de dentes.

e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.   

Matei 24:51
îl va tăia în două, şi soarta lui va fi soarta făţarnicilor; acolo va fi plînsul şi scrîşnirea dinţilor.

От Матфея 24:51
и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.

и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.

Matthew 24:51
ti kakaram asutiattawai. Yajauch shuar pujuinia nui akupkattawai. Nuisha ti Wßitiak ti uuttiatui' Tφmiayi Jesus.

Matteus 24:51
och han skall låta hugga honom i stycken och låta honom få sin del med skrymtare. Där skall vara gråt och tandagnisslan.»

Matayo 24:51
Atamkatilia mbali na kumweka kundi moja na wanafiki. Huko kutakuwa na kilio na kusaga meno.

Mateo 24:51
At siya'y babaakin, at isasama ang kaniyang bahagi sa mga mapagpaimbabaw: doon na nga ang pagtangis at pagngangalit ng mga ngipin.

มัทธิว 24:51
และจะทำโทษเขาถึงสาหัส ทั้งจะขับไล่ให้เขาไปอยู่ในที่ของพวกคนหน้าซื่อใจคด ซึ่งที่นั่นจะมีแต่การร้องไห้ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน"

Matta 24:51

Матей 24:51
та й відлучить його, й долю його з лицемірами положить; там буде плач і скреготаннє зубів.

Matthew 24:51
Batua toei raweba' ntarurua', pai' rapetadi hi mali-na, rapohewa topebagiu. Hi ria-i geo' pai' ntodohaka.

Ma-thi-ô 24:51
Chủ sẽ đánh xé xương và định phần nó đồng với kẻ giả hình. Ðó là nơi sẽ có khóc lóc và nghiến răng.

Matthew 24:50
Top of Page
Top of Page