Matthew 25:1 "At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom. "Then the Kingdom of Heaven will be like ten bridesmaids who took their lamps and went to meet the bridegroom. “Then the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went to meet the bridegroom. "Then the kingdom of heaven will be comparable to ten virgins, who took their lamps and went out to meet the bridegroom. Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. "Then the kingdom of heaven will be like 10 virgins who took their lamps and went out to meet the groom. "At that time, the kingdom from heaven will be comparable to ten bridesmaids who took their oil lamps and went out to meet the groom. "At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom. “Then the Kingdom of Heaven will be compared to ten virgins; the same took their lamps and went to meet the groom and the bride. "When the end comes, the kingdom of heaven will be like ten bridesmaids. They took their oil lamps and went to meet the groom. Then shall the kingdom of the heavens be likened unto ten virgins who, taking their lamps, went forth to meet the bridegroom. Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. Then shall the kingdom of heaven be likened to ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. THEN shall the kingdom of heaven be like to ten virgins, who taking their lamps went out to meet the bridegroom and the bride. Then shall the kingdom of the heavens be made like to ten virgins that having taken their torches, went forth to meet the bridegroom. Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. Then shall the kingdom of heaven be likened to ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. "Then will the Kingdom of the Heavens be found to be like ten bridesmaids who took their torches and went out to meet the bridegroom. "Then the Kingdom of Heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went out to meet the bridegroom. 'Then shall the reign of the heavens be likened to ten virgins, who, having taken their lamps, went forth to meet the bridegroom; Mateu 25:1 ﻣﺘﻰ 25:1 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:1 Euangelioa S. Mattheuen araura. 25:1 Dyr Mathäus 25:1 Матей 25:1 馬 太 福 音 25:1 那 时 , 天 国 好 比 十 个 童 女 拿 着 灯 出 去 迎 接 新 郎 。 「那時,天國好比十個童女,拿著她們的燈出去迎接新郎。 “那时,天国好比十个童女,拿着她们的灯出去迎接新郎。 「那時,天國好比十個童女拿著燈出去迎接新郎。 “那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。 Evanðelje po Mateju 25:1 Matouš 25:1 Matthæus 25:1 Mattheüs 25:1 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:1 Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν τοῦ νυμφίου. Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν τοῦ νυμφίου. Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν τοῦ νυμφίου. Tότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας αὐτῶν ἐξῆλθον εἰς ἀπάντησιν τοῦ νυμφίου. Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν ἐξῆλθον εἰς ἀπάντησιν τοῦ νυμφίου. Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας αὐτῶν ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν τοῦ νυμφίου. Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ἀυτῶν ἐξῆλθον εἰς ἀπάντησιν τοῦ νυμφίου. Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ἀυτῶν ἐξῆλθον εἰς ἀπάντησιν τοῦ νυμφίου τοτε ομοιωθησεται η βασιλεια των ουρανων δεκα παρθενοις αιτινες λαβουσαι τας λαμπαδας εαυτων εξηλθον εις υπαντησιν του νυμφιου τοτε ομοιωθησεται η βασιλεια των ουρανων δεκα παρθενοις αιτινες λαβουσαι τας λαμπαδας αυτων εξηλθον εις υπαντησιν του νυμφιου τοτε ομοιωθησεται η βασιλεια των ουρανων δεκα παρθενοις αιτινες λαβουσαι τας λαμπαδας αυτων εξηλθον εις απαντησιν του νυμφιου Τοτε ομοιωθησεται η βασιλεια των ουρανων δεκα παρθενοις, αιτινες λαβουσαι τας λαμπαδας αυτων εξηλθον εις απαντησιν του νυμφιου. τοτε ομοιωθησεται η βασιλεια των ουρανων δεκα παρθενοις αιτινες λαβουσαι τας λαμπαδας αυτων εξηλθον εις απαντησιν του νυμφιου τοτε ομοιωθησεται η βασιλεια των ουρανων δεκα παρθενοις αιτινες λαβουσαι τας λαμπαδας εαυτων εξηλθον εις υπαντησιν του νυμφιου Tote homoiōthēsetai hē basileia tōn ouranōn deka parthenois, haitines labousai tas lampadas heautōn exēlthon eis hypantēsin tou nymphiou. Tote homoiothesetai he basileia ton ouranon deka parthenois, haitines labousai tas lampadas heauton exelthon eis hypantesin tou nymphiou. Tote homoiōthēsetai hē basileia tōn ouranōn deka parthenois, haitines labousai tas lampadas heautōn exēlthon eis hypantēsin tou nymphiou. Tote homoiothesetai he basileia ton ouranon deka parthenois, haitines labousai tas lampadas heauton exelthon eis hypantesin tou nymphiou. tote omoiōthēsetai ē basileia tōn ouranōn deka parthenois aitines labousai tas lampadas autōn exēlthon eis upantēsin tou numphiou tote omoiOthEsetai E basileia tOn ouranOn deka parthenois aitines labousai tas lampadas autOn exElthon eis upantEsin tou numphiou tote omoiōthēsetai ē basileia tōn ouranōn deka parthenois aitines labousai tas lampadas autōn exēlthon eis apantēsin tou numphiou tote omoiOthEsetai E basileia tOn ouranOn deka parthenois aitines labousai tas lampadas autOn exElthon eis apantEsin tou numphiou tote omoiōthēsetai ē basileia tōn ouranōn deka parthenois aitines labousai tas lampadas autōn exēlthon eis apantēsin tou numphiou tote omoiOthEsetai E basileia tOn ouranOn deka parthenois aitines labousai tas lampadas autOn exElthon eis apantEsin tou numphiou tote omoiōthēsetai ē basileia tōn ouranōn deka parthenois aitines labousai tas lampadas autōn exēlthon eis apantēsin tou numphiou tote omoiOthEsetai E basileia tOn ouranOn deka parthenois aitines labousai tas lampadas autOn exElthon eis apantEsin tou numphiou tote omoiōthēsetai ē basileia tōn ouranōn deka parthenois aitines labousai tas lampadas eautōn exēlthon eis upantēsin tou numphiou tote omoiOthEsetai E basileia tOn ouranOn deka parthenois aitines labousai tas lampadas eautOn exElthon eis upantEsin tou numphiou tote omoiōthēsetai ē basileia tōn ouranōn deka parthenois aitines labousai tas lampadas eautōn exēlthon eis upantēsin tou numphiou tote omoiOthEsetai E basileia tOn ouranOn deka parthenois aitines labousai tas lampadas eautOn exElthon eis upantEsin tou numphiou Máté 25:1 La evangelio laŭ Mateo 25:1 Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:1 Matthieu 25:1 Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, allèrent à la rencontre de l'époux. Alors le Royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui ayant pris leurs lampes, s'en allèrent au-devant de l'époux. Matthaeus 25:1 Dann wird das Himmelreich gleich sein zehn Jungfrauen, die ihre Lampen nahmen und gingen aus, dem Bräutigam entgegen. Hierauf wird das Reich der Himmel gleich sein zehn Jungfrauen, die mit ihren Lampen zum Empfange des Bräutigams auszogen. Matteo 25:1 ALLORA il regno de’ cieli sarà simile a dieci vergini, le quali, prese le lor lampane, uscirono fuori incontro allo sposo. MATIUS 25:1 Matthew 25:1 마태복음 25:1 Matthaeus 25:1 Sv. Matejs 25:1 Evangelija pagal Matà 25:1 Matthew 25:1 Matteus 25:1 Mateo 25:1 Entonces el reino de los cielos será semejante a diez vírgenes que tomando sus lámparas, salieron a recibir al novio. "Entonces el reino de los cielos será semejante a diez vírgenes que tomando sus lámparas, salieron a recibir al novio. Entonces el reino de los cielos será semejante a diez vírgenes que tomando sus lámparas, salieron a recibir al esposo. ENTONCES el reino de los cielos será semejante á diez vírgenes, que tomando sus lámparas, salieron á recibir al esposo. Entonces el Reino de los cielos será semejante a diez vírgenes, que tomando sus lámparas, salieron a recibir al esposo. Mateus 25:1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo. Matei 25:1 От Матфея 25:1 Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху. Matthew 25:1 Matteus 25:1 Matayo 25:1 Mateo 25:1 มัทธิว 25:1 Matta 25:1 Матей 25:1 Matthew 25:1 Ma-thi-ô 25:1 |