Matthew 24:5
Matthew 24:5
For many will come in my name, claiming, 'I am the Messiah,' and will deceive many.

for many will come in my name, claiming, 'I am the Messiah.' They will deceive many.

For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will lead many astray.

"For many will come in My name, saying, 'I am the Christ,' and will mislead many.

For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.

For many will come in My name, saying, I am the Messiah,' and they will deceive many.

because many will come in my name and say, 'I'm the Messiah,' and they will deceive many people.

For many will come in my name, saying, 'I am the Christ,' and they will mislead many.

“For many will come in my name, and they will say. 'I AM THE LIVING GOD, The Messiah', and they will deceive many.”

Many will come using my name. They will say, 'I am the Messiah,' and they will deceive many people.

For many shall come in my name, saying, I am the Christ, and shall deceive many.

For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.

For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.

For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.

For many will come in my name saying, I am Christ: and they will seduce many.

For many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall mislead many.

For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.

For many will come in my name, saying, I am Christ; and will deceive many.

"for many will come assuming my name and saying 'I am the Christ;' and they will mislead many.

For many will come in my name, saying, 'I am the Christ,' and will lead many astray.

for many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall lead many astray,

Mateu 24:5
Sepse shumë do të vijnë në emrin tim, duke thënë: "Unë jam Krishti" dhe do të mashtrojnë shumë njërëz.

ﻣﺘﻰ 24:5
فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين انا هو المسيح ويضلون كثيرين.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:5
Որովհետեւ շատե՜ր պիտի գան իմ անունովս եւ ըսեն. “Ե՛ս եմ Քրիստոսը”, ու պիտի մոլորեցնեն շատերը:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:5
Ecen anhitz ethorriren dirade ene icenean, erraiten dutela, Ni naiz Christ: eta anhitz seducituren duté.

Dyr Mathäus 24:5
Denn vil gaand unter meinn Nam auftrötn und behaauptn, sö wärnd dyr Heiland; und die zieghnd aynn Hauffen Leut mit eyn d Irr.

Матей 24:5
защото мнозина ще дойдат в Мое име казвайки: Аз съм Христос, и ще заблудят мнозина.

馬 太 福 音 24:5
因 為 將 來 有 好 些 人 冒 我 的 名 來 , 說 : 我 是 基 督 , 並 且 要 迷 惑 許 多 人 。

因 为 将 来 有 好 些 人 冒 我 的 名 来 , 说 : 我 是 基 督 , 并 且 要 迷 惑 许 多 人 。

因為許多人會以我的名而來,聲稱『我是基督』,並且會迷惑許多人。

因为许多人会以我的名而来,声称‘我是基督’,并且会迷惑许多人。

因為將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,並且要迷惑許多人。

因为将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。

Evanðelje po Mateju 24:5
Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: 'Ja sam Krist!' I mnoge će zavesti.

Matouš 24:5
Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.

Matthæus 24:5
Thi mange skulle paa mit Navn komme og sige: Jeg er Kristus; og de skulle forføre mange.

Mattheüs 24:5
Want velen zullen komen onder Mijn Naam, zeggende: Ik ben de Christus; en zij zullen velen verleiden.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:5
πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες Ἐγώ εἰμι ὁ Χριστός, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.

πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες Ἐγώ εἰμι ὁ χριστός, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.

πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες Ἐγώ εἰμι ὁ χριστός, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.

Πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, λέγοντες, Ἐγώ εἰμι ὁ χριστός· καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.

πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες, ἐγώ εἰμι ὁ Χριστός, καὶ πολλοὺς πλανήσουσι.

πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες· ἐγώ εἰμι ὁ Χριστός, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.

πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, λέγοντες, Ἐγώ εἰμι ὁ Χριστός· καὶ πολλοὺς πλανήσουσι.

πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες, Ἐγώ εἰμι ὁ Χριστός, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν

πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες εγω ειμι ο χριστος και πολλους πλανησουσιν

πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες εγω ειμι ο χριστος και πολλους πλανησουσιν

πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες εγω ειμι ο χριστος και πολλους πλανησουσιν

πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου, λεγοντες, Εγω ειμι ο Χριστος· και πολλους πλανησουσιν.

πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες εγω ειμι ο χριστος και πολλους πλανησουσιν

πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες εγω ειμι ο χριστος και πολλους πλανησουσιν

polloi gar eleusontai epi tō onomati mou legontes Egō eimi ho Christos, kai pollous planēsousin.

polloi gar eleusontai epi to onomati mou legontes Ego eimi ho Christos, kai pollous planesousin.

polloi gar eleusontai epi tō onomati mou legontes Egō eimi ho christos, kai pollous planēsousin.

polloi gar eleusontai epi to onomati mou legontes Ego eimi ho christos, kai pollous planesousin.

polloi gar eleusontai epi tō onomati mou legontes egō eimi o christos kai pollous planēsousin

polloi gar eleusontai epi tO onomati mou legontes egO eimi o christos kai pollous planEsousin

polloi gar eleusontai epi tō onomati mou legontes egō eimi o christos kai pollous planēsousin

polloi gar eleusontai epi tO onomati mou legontes egO eimi o christos kai pollous planEsousin

polloi gar eleusontai epi tō onomati mou legontes egō eimi o christos kai pollous planēsousin

polloi gar eleusontai epi tO onomati mou legontes egO eimi o christos kai pollous planEsousin

polloi gar eleusontai epi tō onomati mou legontes egō eimi o christos kai pollous planēsousin

polloi gar eleusontai epi tO onomati mou legontes egO eimi o christos kai pollous planEsousin

polloi gar eleusontai epi tō onomati mou legontes egō eimi o christos kai pollous planēsousin

polloi gar eleusontai epi tO onomati mou legontes egO eimi o christos kai pollous planEsousin

polloi gar eleusontai epi tō onomati mou legontes egō eimi o christos kai pollous planēsousin

polloi gar eleusontai epi tO onomati mou legontes egO eimi o christos kai pollous planEsousin

Máté 24:5
Mert sokan jõnek majd az én nevemben, a kik ezt mondják: Én vagyok a Krisztus; és sokakat elhitetnek.

La evangelio laŭ Mateo 24:5
CXar multaj venos en mia nomo, dirante:Mi estas la Kristo; kaj ili forlogos multajn.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:5
Sillä monta tulevat minun nimeeni, sanoen: minä olen Kristus! ja viettelevät monta.

Matthieu 24:5
plusieurs viendront en mon nom, disant: Moi, je suis le Christ; et ils en séduiront plusieurs.

Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.

Car plusieurs viendront en mon Nom, disant : je suis le Christ : et ils en séduiront plusieurs.

Matthaeus 24:5
Denn es werden viele kommen unter meinem Namen und sagen: Ich bin Christus! und werden viele verführen.

Denn es werden viele kommen unter meinem Namen, und sagen: "Ich bin Christus" und werden viele verführen.

Denn viele werden kommen auf meinen Namen und sagen: ich bin der Christus, und werden Viele irreführen.

Matteo 24:5
Poiché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io sono il Cristo, e ne sedurranno molti.

Perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io sono il Cristo; e ne sedurranno molti.

MATIUS 24:5
Karena banyak orang akan datang dengan nama-Ku, katanya: Aku inilah Kristus! maka mereka itu menyesatkan banyak orang.

Matthew 24:5
Axaṭer aṭas n yemdanen ara d-yasen s yisem-iw, a d-inin : «` D nekk i d Lmasiḥ ! » Yerna ad kellxen aṭas n lɣaci.

마태복음 24:5
많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 나는 그리스도라 하여 많은 사람을 미혹케 하리라

Matthaeus 24:5
multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent

Sv. Matejs 24:5
Jo daudzi nāks manā vārdā un sacīs: Es esmu Kristus; un tie pievils daudzus.

Evangelija pagal Matà 24:5
Daug kas ateis mano vardu ir sakys: ‘Aš esu Kristus!’, ir daugelį suklaidins.

Matthew 24:5
He tokomaha hoki e haere mai i runga i toku ingoa, e mea, Ko te Karaiti ahau, a he tokomaha e whakapohehetia.

Matteus 24:5
For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.

Mateo 24:5
Porque muchos vendrán en mi nombre, diciendo: ``Yo soy el Cristo, y engañarán a muchos.

"Porque muchos vendrán en Mi nombre, diciendo: 'Yo soy el Cristo (el Mesías),' y engañarán a muchos.

Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y a muchos engañarán.

Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y á muchos engañarán.

Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y a muchos engañarán.

Mateus 24:5
Pois muitos são os que virão em meu nome, proclamando: ‘Eu sou o Cristo!’, e desencaminharão muitas pessoas.

Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.   

Matei 24:5
Fiindcă vor veni mulţi în Numele Meu, şi vor zice: ,Eu sînt Hristosul!` Şi vor înşela pe mulţi.

От Матфея 24:5
ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: „Я Христос", и многих прельстят.

ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: `Я Христос`, и многих прельстят.

Matthew 24:5
Untsurφ shuar winia Nßarun pachisar "wi Krφstuitjai" tiar Untsurφ shuaran anankawartatui.

Matteus 24:5
Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Jag är Messias' och skola förvilla många.

Matayo 24:5
Maana wengi watatokea na kulitumia jina langu wakisema: Mimi ndiye Kristo, nao watawapotosha watu wengi.

Mateo 24:5
Sapagka't marami ang magsisiparito sa aking pangalan, na mangagsasabi, Ako ang Cristo; at ililigaw ang marami.

มัทธิว 24:5
ด้วยว่าจะมีหลายคนมาต่างอ้างนามของเรา กล่าวว่า `เราเป็นพระคริสต์' เขาจะล่อลวงคนเป็นอันมากให้หลงไป

Matta 24:5
Birçokları, ‹Mesih benim› diyerek benim adımla gelip birçok kişiyi aldatacaklar.

Матей 24:5
Багато бо приходити ме в імя моє, кажучи: Я Христос; і зведуть многих.

Matthew 24:5
Apa' wori' mpai' to mehupa' to mpo'uli' kahira' -na Magau' Topetolo'. Wori' mpai' tauna to rabagiu.

Ma-thi-ô 24:5
Vì nhiều người sẽ mạo danh ta €‘ến mà nói rằng: Ta là Ðấng Christ; và sẽ dỗ dành nhiều người.

Matthew 24:4
Top of Page
Top of Page