Matthew 24:46
Matthew 24:46
It will be good for that servant whose master finds him doing so when he returns.

If the master returns and finds that the servant has done a good job, there will be a reward.

Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.

"Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.

Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

That slave whose master finds him working when he comes will be rewarded.

How blessed is that servant whom his master finds doing this when he comes!

Blessed is that slave whom the master finds at work when he comes.

Blessed is that servant, whom, when his master will come, will find doing this.

That servant will be blessed if his master finds him doing this job when he comes.

Blessed is that slave whom his lord when he comes shall find so doing.

Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.

Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.

Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

Blessed is that servant, whom when his lord shall come he shall find so doing.

Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus.

Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

Blessed is that servant, whom his lord, when he cometh, shall find so doing.

Blessed is that servant whom his master when he comes shall find so doing!

Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.

Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;

Mateu 24:46
Lum ai shërbëtor që, kur të kthehet zotëria e tij, e gjen duke bërë kështu.

ﻣﺘﻰ 24:46
طوبى لذلك العبد الذي اذا جاء سيده يجده يفعل هكذا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:46
Երանի՜ այդ ծառային, որ իր տէրը՝ եկած ատենը՝ պիտի գտնէ թէ ա՛յնպէս կ՚ընէ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:46
Dohatsu da cerbitzari hura bere nabussiac dathorrenean, hala eguiten eridenen duena.

Dyr Mathäus 24:46
Dös ist ainer, dönn wo dyr Bauer bei n Arechtn antrifft, wenn yr haimkimmt. Saelig ist yr!

Матей 24:46
Блажен е оня слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така.

馬 太 福 音 24:46
主 人 來 到 , 看 見 他 這 樣 行 , 那 僕 人 就 有 福 了 。

主 人 来 到 , 看 见 他 这 样 行 , 那 仆 人 就 有 福 了 。

主人回來的時候,看見哪個奴僕這樣做,那個奴僕就蒙福了。

主人回来的时候,看见哪个奴仆这样做,那个奴仆就蒙福了。

主人來到,看見他這樣行,那僕人就有福了。

主人来到,看见他这样行,那仆人就有福了。

Evanðelje po Mateju 24:46
Blago onome sluzi kojega gospodar kada dođe nađe da tako radi!

Matouš 24:46
Blahoslavený služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.

Matthæus 24:46
Salig er den Tjener, hvem hans Herre, naar han kommer, finder handlende saaledes.

Mattheüs 24:46
Zalig is die dienstknecht, welken zijn heer, komende, zal vinden alzo doende.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:46
μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτως ποιοῦντα·

μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτως ποιοῦντα·

μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτως ποιοῦντα·

Μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως.

μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως.

μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτως ποιοῦντα.

μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως.

μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως

μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ουτως ποιουντα

μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ουτως ποιουντα

μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως

μακαριος ο δουλος εκεινος, ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως.

μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως

μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ουτως ποιουντα

makarios ho doulos ekeinos hon elthōn ho kyrios autou heurēsei houtōs poiounta;

makarios ho doulos ekeinos hon elthon ho kyrios autou heuresei houtos poiounta;

makarios ho doulos ekeinos hon elthōn ho kyrios autou heurēsei houtōs poiounta;

makarios ho doulos ekeinos hon elthon ho kyrios autou heuresei houtos poiounta;

makarios o doulos ekeinos on elthōn o kurios autou eurēsei outōs poiounta

makarios o doulos ekeinos on elthOn o kurios autou eurEsei outOs poiounta

makarios o doulos ekeinos on elthōn o kurios autou eurēsei poiounta outōs

makarios o doulos ekeinos on elthOn o kurios autou eurEsei poiounta outOs

makarios o doulos ekeinos on elthōn o kurios autou eurēsei poiounta outōs

makarios o doulos ekeinos on elthOn o kurios autou eurEsei poiounta outOs

makarios o doulos ekeinos on elthōn o kurios autou eurēsei poiounta outōs

makarios o doulos ekeinos on elthOn o kurios autou eurEsei poiounta outOs

makarios o doulos ekeinos on elthōn o kurios autou eurēsei outōs poiounta

makarios o doulos ekeinos on elthOn o kurios autou eurEsei outOs poiounta

makarios o doulos ekeinos on elthōn o kurios autou eurēsei outōs poiounta

makarios o doulos ekeinos on elthOn o kurios autou eurEsei outOs poiounta

Máté 24:46
Boldog az a szolga, a kit az õ ura, mikor haza jõ, ily munkában talál.

La evangelio laŭ Mateo 24:46
Felicxa estas tiu servisto, kiun lia sinjoro, veninte, trovos tiel faranta.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:46
Autuas on se palvelia, jonka Herra löytää niin tehneeksi, kuin hän tulee.

Matthieu 24:46
Bienheureux est cet esclave-là que son maître, lorsqu'il viendra, trouvera faisant ainsi.

Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!

Bienheureux est ce serviteur que son maître en arrivant trouvera agir de cette manière.

Matthaeus 24:46
Selig ist der Knecht, wenn sein HERR kommt und findet ihn also tun!

Selig ist der Knecht, wenn sein Herr kommt und findet ihn also tun.

Selig der Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also thun findet.

Matteo 24:46
Beato quel servitore che il padrone, arrivando, troverà così occupato!

Beato quel servitore, il quale il suo signore, quando egli verrà, troverà facendo così.

MATIUS 24:46
Berbahagialah hamba itu, yang apabila tuannya tiba, didapatinya sedang berbuat demikian.

Matthew 24:46
Amarezg n uqeddac-agi ara d-yaf bab n wexxam m'ara d-yaweḍ, yelha d ccɣel-nni.

마태복음 24:46
주인이 올 때에 그 종의 이렇게 하는 것을 보면 그 종이 복이 있으리로다

Matthaeus 24:46
beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem

Sv. Matejs 24:46
Svētīgs tas kalps, kuru kungs pārnācis atradīs tā darām.

Evangelija pagal Matà 24:46
Palaimintas tarnas, kurį sugrįžęs šeimininkas ras taip darantį.

Matthew 24:46
Ka koa taua pononga ki te rokohanga e tona ariki, ina haere mai, e pera ana.

Matteus 24:46
Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.

Mateo 24:46
Dichoso aquel siervo a quien, cuando su señor venga, lo encuentre haciendo así.

"Dichoso (Bienaventurado) aquel siervo a quien, cuando su señor venga, lo encuentre haciendo así.

Bienaventurado aquel siervo al cual, cuando su señor venga, le halle haciendo así.

Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.

Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.

Mateus 24:46
Feliz aquele servo a quem o seu senhor, quando voltar, o encontrar agindo dessa maneira.

Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.   

Matei 24:46
Ferice de robul acela, pe care stăpînul său, la venirea lui, îl va găsi făcînd aşa!

От Матфея 24:46
Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдет поступающим так;

Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдет поступающим так;

Matthew 24:46
Nu takamtikniuncha ni uuntri taa takatrin Tφmiatrusan T·ran tarinkia shiir Enentßimtusainti.

Matteus 24:46
salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så.

Matayo 24:46
Heri mtumishi yule ambaye bwana wake atakapokuja atamkuta akifanya hivyo.

Mateo 24:46
Mapalad yaong aliping kung dumating ang kaniyang panginoon, ay maratnan siyang gayon ang kaniyang ginagawa.

มัทธิว 24:46
เมื่อนายมาพบเขากระทำอยู่อย่างนั้น ผู้รับใช้ผู้นั้นก็จะเป็นสุข

Matta 24:46
Efendisi eve döndüğünde işinin başında bulacağı o köleye ne mutlu!

Матей 24:46
Щасливий той слуга, котрого, прийшовши пан його, застане, що робить так.

Matthew 24:46
Uma mowo kamarasi' -na ane maradika-na rata nculii' ngkai pomakoa' -na pai' mporata-i bula-na mpobago bago-na.

Ma-thi-ô 24:46
Phước cho đầy tớ đó, khi chủ đến thấy làm như vậy!

Matthew 24:45
Top of Page
Top of Page