Matthew 24:46 It will be good for that servant whose master finds him doing so when he returns. If the master returns and finds that the servant has done a good job, there will be a reward. Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes. "Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes. Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. That slave whose master finds him working when he comes will be rewarded. How blessed is that servant whom his master finds doing this when he comes! Blessed is that slave whom the master finds at work when he comes. Blessed is that servant, whom, when his master will come, will find doing this. That servant will be blessed if his master finds him doing this job when he comes. Blessed is that slave whom his lord when he comes shall find so doing. Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing. Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing. Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. Blessed is that servant, whom when his lord shall come he shall find so doing. Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus. Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. Blessed is that servant, whom his lord, when he cometh, shall find so doing. Blessed is that servant whom his master when he comes shall find so doing! Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes. Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so; Mateu 24:46 ﻣﺘﻰ 24:46 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:46 Euangelioa S. Mattheuen araura. 24:46 Dyr Mathäus 24:46 Матей 24:46 馬 太 福 音 24:46 主 人 来 到 , 看 见 他 这 样 行 , 那 仆 人 就 有 福 了 。 主人回來的時候,看見哪個奴僕這樣做,那個奴僕就蒙福了。 主人回来的时候,看见哪个奴仆这样做,那个奴仆就蒙福了。 主人來到,看見他這樣行,那僕人就有福了。 主人来到,看见他这样行,那仆人就有福了。 Evanðelje po Mateju 24:46 Matouš 24:46 Matthæus 24:46 Mattheüs 24:46 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:46 μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτως ποιοῦντα· μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτως ποιοῦντα· μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτως ποιοῦντα· Μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως. μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως. μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτως ποιοῦντα. μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως. μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ουτως ποιουντα μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ουτως ποιουντα μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως μακαριος ο δουλος εκεινος, ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως. μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ουτως ποιουντα makarios ho doulos ekeinos hon elthōn ho kyrios autou heurēsei houtōs poiounta; makarios ho doulos ekeinos hon elthon ho kyrios autou heuresei houtos poiounta; makarios ho doulos ekeinos hon elthōn ho kyrios autou heurēsei houtōs poiounta; makarios ho doulos ekeinos hon elthon ho kyrios autou heuresei houtos poiounta; makarios o doulos ekeinos on elthōn o kurios autou eurēsei outōs poiounta makarios o doulos ekeinos on elthOn o kurios autou eurEsei outOs poiounta makarios o doulos ekeinos on elthōn o kurios autou eurēsei poiounta outōs makarios o doulos ekeinos on elthOn o kurios autou eurEsei poiounta outOs makarios o doulos ekeinos on elthōn o kurios autou eurēsei poiounta outōs makarios o doulos ekeinos on elthOn o kurios autou eurEsei poiounta outOs makarios o doulos ekeinos on elthōn o kurios autou eurēsei poiounta outōs makarios o doulos ekeinos on elthOn o kurios autou eurEsei poiounta outOs makarios o doulos ekeinos on elthōn o kurios autou eurēsei outōs poiounta makarios o doulos ekeinos on elthOn o kurios autou eurEsei outOs poiounta makarios o doulos ekeinos on elthōn o kurios autou eurēsei outōs poiounta makarios o doulos ekeinos on elthOn o kurios autou eurEsei outOs poiounta Máté 24:46 La evangelio laŭ Mateo 24:46 Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:46 Matthieu 24:46 Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi! Bienheureux est ce serviteur que son maître en arrivant trouvera agir de cette manière. Matthaeus 24:46 Selig ist der Knecht, wenn sein Herr kommt und findet ihn also tun. Selig der Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also thun findet. Matteo 24:46 Beato quel servitore, il quale il suo signore, quando egli verrà, troverà facendo così. MATIUS 24:46 Matthew 24:46 마태복음 24:46 Matthaeus 24:46 Sv. Matejs 24:46 Evangelija pagal Matà 24:46 Matthew 24:46 Matteus 24:46 Mateo 24:46 Dichoso aquel siervo a quien, cuando su señor venga, lo encuentre haciendo así. "Dichoso (Bienaventurado) aquel siervo a quien, cuando su señor venga, lo encuentre haciendo así. Bienaventurado aquel siervo al cual, cuando su señor venga, le halle haciendo así. Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así. Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así. Mateus 24:46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo. Matei 24:46 От Матфея 24:46 Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдет поступающим так; Matthew 24:46 Matteus 24:46 Matayo 24:46 Mateo 24:46 มัทธิว 24:46 Matta 24:46 Матей 24:46 Matthew 24:46 Ma-thi-ô 24:46 |