Matthew 24:41
Matthew 24:41
Two women will be grinding with a hand mill; one will be taken and the other left.

Two women will be grinding flour at the mill; one will be taken, the other left.

Two women will be grinding at the mill; one will be taken and one left.

"Two women will be grinding at the mill; one will be taken and one will be left.

Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.

Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one left.

Two women will be grinding grain at the mill. One will be taken, and one will be left behind.

There will be two women grinding grain with a mill; one will be taken and one left.

Two women will be grinding at the mill; one will be taken captive and one will be left.

Two women will be working at a mill. One will be taken, and the other one will be left.

Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken and the other left.

Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.

Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.

two women'shall be grinding at the mill; one is taken, and one is left.

Two women shall be grinding at the mill: one shall be taken, and one shall be left.

two women grinding at the mill, one is taken and one is left.

two women shall be grinding at the mill; one is taken, and one is left.

Two women will be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.

Two women will be grinding at the mill: one will be taken away, and one left behind.

two women grinding at the mill, one will be taken and one will be left.

two women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left.

Mateu 24:41
dy gra do të bluajnë në mulli, një do të merret dhe tjetra do të lihet.

ﻣﺘﻰ 24:41
اثنتان تطحنان على الرحى. تؤخذ الواحدة وتترك الآخرى

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:41
ու եթէ երկու կիներ ջաղացքին մէջ աղան, մէկը պիտի առնուի եւ միւսը մնայ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:41
Biguec ehoren dute errotán: bata recebituren da, eta bercea vtziren.

Dyr Mathäus 24:41
Und von zwo, wo mit dyr selbn Mül malnd, werd +aau aine mitgnummen und aine hintlaassn.

Матей 24:41
Две жени [ще] мелят на мелницата; едната се взема, а другата се оставя.

馬 太 福 音 24:41
兩 個 女 人 推 磨 , 取 去 一 個 , 撇 下 一 個 。

两 个 女 人 推 磨 , 取 去 一 个 , 撇 下 一 个 。

兩個女人在磨石那裡推磨,一個被接去,一個被留下。

两个女人在磨石那里推磨,一个被接去,一个被留下。

兩個女人推磨,取去一個,撇下一個。

两个女人推磨,取去一个,撇下一个。

Evanðelje po Mateju 24:41
Dvije će mljeti u mlinu: jedna će se uzeti, druga ostaviti.

Matouš 24:41
Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána.

Matthæus 24:41
To Kvinder skulle male paa Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage.

Mattheüs 24:41
Er zullen twee vrouwen malen in den molen, de ene zal aangenomen, en de andere zal verlaten worden.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:41
δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ μύλῳ, μία παραλαμβάνεται καὶ μία ἀφίεται.

δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ μύλῳ, μία παραλαμβάνεται καὶ μία ἀφίεται.

δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ μύλῳ, μία παραλαμβάνεται καὶ μία ἀφίεται.

Δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ μύλωνι· μία παραλαμβάνεται, καὶ μία ἀφίεται.

δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ μυλῶνι, μία παραλαμβάνεται καὶ μία ἀφίεται.

δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ μύλῳ, μία παραλαμβάνεται καὶ μία ἀφίεται.

δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ μύλωνι· μία παραλαμβάνεται, καὶ μία ἀφίεται.

δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ μύλωνι· μία παραλαμβάνεται καὶ μία ἀφίεται

δυο αληθουσαι εν τω μυλω μια παραλαμβανεται και μια αφιεται

δυο αληθουσαι εν τω μυλω μια παραλαμβανεται και μια αφιεται

δυο αληθουσαι εν τω μυλωνι μια παραλαμβανεται και μια αφιεται

δυο αληθουσαι εν τω μυλωνι· μια παραλαμβανεται, και μια αφιεται.

δυο αληθουσαι εν τω μυλωνι μια παραλαμβανεται και μια αφιεται

δυο αληθουσαι εν τω μυλω μια παραλαμβανεται και μια αφιεται

dyo alēthousai en tō mylō, mia paralambanetai kai mia aphietai.

dyo alethousai en to mylo, mia paralambanetai kai mia aphietai.

dyo alēthousai en tō mylō, mia paralambanetai kai mia aphietai.

dyo alethousai en to mylo, mia paralambanetai kai mia aphietai.

duo alēthousai en tō mulō mia paralambanetai kai mia aphietai

duo alEthousai en tO mulO mia paralambanetai kai mia aphietai

duo alēthousai en tō mulōni mia paralambanetai kai mia aphietai

duo alEthousai en tO mulOni mia paralambanetai kai mia aphietai

duo alēthousai en tō mulōni mia paralambanetai kai mia aphietai

duo alEthousai en tO mulOni mia paralambanetai kai mia aphietai

duo alēthousai en tō mulōni mia paralambanetai kai mia aphietai

duo alEthousai en tO mulOni mia paralambanetai kai mia aphietai

duo alēthousai en tō mulō mia paralambanetai kai mia aphietai

duo alEthousai en tO mulO mia paralambanetai kai mia aphietai

duo alēthousai en tō mulō mia paralambanetai kai mia aphietai

duo alEthousai en tO mulO mia paralambanetai kai mia aphietai

Máté 24:41
Két asszony õröl a malomban; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.

La evangelio laŭ Mateo 24:41
du virinoj estos muelantaj apud muelilo:unu estos prenita, kaj la alia lasita.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:41
Kaksi jauhavat myllyssä: yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään.

Matthieu 24:41
deux femmes moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée.

de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée.

Deux [femmes] moudront au moulin, l'une sera prise, et l'autre laissée.

Matthaeus 24:41
Zwo werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen und die andere wird verlassen werden.

Zwei werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen, und die andere wird verlassen werden.

Zwei mahlen an der Mühle, eine wird angenommen, eine preisgegeben.

Matteo 24:41
due donne macineranno al mulino: l’una sarà presa e l’altra lasciata.

Due donne macineranno nel mulino; l’una sarà presa, e l’altra lasciata.

MATIUS 24:41
Dan lagi ada dua orang perempuan mengisar pada kisaran, itu pun seorang akan dibawa, dan seorang ditinggalkan.

Matthew 24:41
Ger snat n tilawin yeẓẓaden s tsirt, yiwet aț-țețwarfed tayeḍ a d-teqqim !

마태복음 24:41
두 여자가 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이니라

Matthaeus 24:41
duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur

Sv. Matejs 24:41
Divas mals dzirnavās: vienu paņems, otru atstās.

Evangelija pagal Matà 24:41
Dvi mals girnomis, ir viena bus paimta, o kita palikta.

Matthew 24:41
Tokorua wahine e huri ana i te mira; kotahi e tangohia, kotahi e waiho.

Matteus 24:41
To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.

Mateo 24:41
Dos mujeres estarán moliendo en el molino; una será llevada y la otra será dejada.

"Dos mujeres estarán moliendo en el molino; una será llevada y la otra será dejada.

Dos mujeres estarán moliendo en un molino; la una será tomada, y la otra será dejada.

Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.

Dos mujeres estarán moliendo a un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.

Mateus 24:41
Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será arrebatada, a outra ficará pra trás.

estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.   

Matei 24:41
Din două femei cari vor măcina la moară, una va fi luată şi alta va fi lăsată.

От Матфея 24:41
две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется.

две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется.

Matthew 24:41
N·nisan Jimiarß nuwa shana nekeak pujuttawai. Chikichik junaktiatui chikichcha ikiunkittiawai' Tφmiayi.

Matteus 24:41
Två kvinnor skola mala på samma kvarn; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.

Matayo 24:41
Kina mama wawili watakuwa wanasaga nafaka, mmoja atachukuliwa na mwingine ataachwa.

Mateo 24:41
Dalawang babaing nagsisigiling sa isang gilingan; ang isa'y kukunin, at ang isa'y iiwan.

มัทธิว 24:41
หญิงสองคนโม่แป้งอยู่ที่โรงโม่ จะทรงรับคนหนึ่ง ทรงละคนหนึ่ง

Matta 24:41
Değirmende buğday öğüten iki kadından biri alınacak, biri bırakılacak.

Матей 24:41
Дві молоти муть на жорнах; одна візьметь ся, а одна зоставить ся.

Matthew 24:41
Rodua tobine to motongke' momanyu, hadua ra'ala', to hadua rapalahii.

Ma-thi-ô 24:41
và có hai người nữ đương xay cối, một người được đem đi, còn một người bi để lại.

Matthew 24:40
Top of Page
Top of Page