Matthew 24:42
Matthew 24:42
"Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.

"So you, too, must keep watch! For you don't know what day your Lord is coming.

Therefore, stay awake, for you do not know on what day your Lord is coming.

"Therefore be on the alert, for you do not know which day your Lord is coming.

Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.

Therefore be alert, since you don't know what day your Lord is coming.

"So keep on watching, because you don't know on what day your Lord is coming.

"Therefore stay alert, because you do not know on what day your Lord will come.

Wake up therefore, for you do not know in what hour your Lord will come.

"Therefore, be alert, because you don't know on what day your Lord will return.

Watch therefore, for ye know not what hour your Lord doth come.

Watch therefore: for you know not what hour your Lord does come.

Watch therefore: for you know not what hour your Lord does come.

Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.

Watch ye therefore, because ye know not what hour your Lord will come.

Watch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.

Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.

Watch therefore; for ye know not what hour your Lord cometh.

Be on the alert therefore, for you do not know the day on which your Lord is coming.

Watch therefore, for you don't know in what hour your Lord comes.

'Watch ye therefore, because ye have not known in what hour your Lord doth come;

Mateu 24:42
Rrini zgjuar, pra, sepse nuk e dini në cilën orë do të vijë Zoti juaj.

ﻣﺘﻰ 24:42
اسهروا اذا لانكم لا تعلمون في اية ساعة يأتي ربكم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:42
Ուրեմն արթո՛ւն կեցէք, որովհետեւ չէք գիտեր թէ ձեր Տէրը ո՛ր ժամուն պիտի գայ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:42
Veilla eçaçue bada, ecen eztaquiçue cer orduz çuen Iauna ethorteco den.

Dyr Mathäus 24:42
Also pässtß guet auf! Ös wisstß y nit, wann enker Herr kimmt.

Матей 24:42
Затова бдете, защото не знаете в кой ден ще дойде вашият Господ.

馬 太 福 音 24:42
所 以 , 你 們 要 儆 醒 , 因 為 不 知 道 你 們 的 主 是 那 一 天 來 到 。

所 以 , 你 们 要 儆 醒 , 因 为 不 知 道 你 们 的 主 是 那 一 天 来 到 。

所以你們要警醒,因為你們不知道你們的主哪一天回來。

所以你们要警醒,因为你们不知道你们的主哪一天回来。

所以,你們要警醒,因為不知道你們的主是哪一天來到。

所以,你们要警醒,因为不知道你们的主是哪一天来到。

Evanðelje po Mateju 24:42
Bdijte dakle jer ne znate u koji dan Gospodin vaš dolazi.

Matouš 24:42
Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.

Matthæus 24:42
Vaager derfor, thi I vide ikke, paa hvilken Dag eders Herre kommer.

Mattheüs 24:42
Waakt dan; want gij weet niet, in welke ure uw Heere komen zal.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:42
γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.

γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.

γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.

Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.

γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ὥρᾳ ὁ Κύριος ὑμῶν ἔρχεται.

γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.

γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ὥρᾳ ὁ Κύριος ὑμῶν ἔρχεται.

γρηγορεῖτε οὖν ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται

γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ημερα ο κυριος υμων ερχεται

γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ημερα ο κυριος υμων ερχεται

γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ωρα ο κυριος υμων ερχεται

γρηγορειτε ουν, οτι ουκ οιδατε ποια ωρα ο Κυριος υμων ερχεται.

γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ωρα ο κυριος υμων ερχεται

γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ημερα ο κυριος υμων ερχεται

grēgoreite oun, hoti ouk oidate poia hēmera ho kyrios hymōn erchetai.

gregoreite oun, hoti ouk oidate poia hemera ho kyrios hymon erchetai.

grēgoreite oun, hoti ouk oidate poia hēmera ho kyrios hymōn erchetai.

gregoreite oun, hoti ouk oidate poia hemera ho kyrios hymon erchetai.

grēgoreite oun oti ouk oidate poia ēmera o kurios umōn erchetai

grEgoreite oun oti ouk oidate poia Emera o kurios umOn erchetai

grēgoreite oun oti ouk oidate poia ōra o kurios umōn erchetai

grEgoreite oun oti ouk oidate poia Ora o kurios umOn erchetai

grēgoreite oun oti ouk oidate poia ōra o kurios umōn erchetai

grEgoreite oun oti ouk oidate poia Ora o kurios umOn erchetai

grēgoreite oun oti ouk oidate poia ōra o kurios umōn erchetai

grEgoreite oun oti ouk oidate poia Ora o kurios umOn erchetai

grēgoreite oun oti ouk oidate poia ēmera o kurios umōn erchetai

grEgoreite oun oti ouk oidate poia Emera o kurios umOn erchetai

grēgoreite oun oti ouk oidate poia ēmera o kurios umōn erchetai

grEgoreite oun oti ouk oidate poia Emera o kurios umOn erchetai

Máté 24:42
Vigyázzatok azért, mert nem tudjátok, mely órában jõ el a ti Uratok.

La evangelio laŭ Mateo 24:42
Tial viglu; cxar vi ne scias, en kiu tago via Sinjoro venos.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:42
Valvokaat siis; sillä ette tiedä, millä hetkellä teidän Herranne on tuleva.

Matthieu 24:42
Veillez donc; car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur vient.

Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.

Veillez donc; car vous ne savez point à quelle heure votre Seigneur doit venir.

Matthaeus 24:42
Darum wachet! Denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird.

Darum wachet, denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird.

So wachet denn, weil ihr nicht wisset, an welchem Tage euer Herr kommt.

Matteo 24:42
Vegliate, dunque, perché non sapete in qual giorno il vostro Signore sia per venire.

Vegliate adunque, perciocchè voi non sapete a qual’ora il vostro Signore verrà.

MATIUS 24:42
Sebab itu berjaga-jagalah kamu, karena tiada kamu ketahui, pada hari yang mana Tuhanmu akan tiba.

Matthew 24:42
Ɛasset ihi ur ɣefflet ara ! Axaṭer ur teẓrim ara lweqt i deg ara d-yas Ssid-nwen !

마태복음 24:42
그러므로 깨어 있으라 ! 어느 날에 너희 주가 임할는지

Matthaeus 24:42
vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit

Sv. Matejs 24:42
Tāpēc esiet modri, jo jūs nezināt, kurā stundā jūsu Kungs atnāks.

Evangelija pagal Matà 24:42
Todėl budėkite, nes nežinote, kurią valandą ateis jūsų Viešpats.

Matthew 24:42
Kia mataara rapea; e kore hoki koutou e mohio ki te haora e puta mai ai to koutou Ariki.

Matteus 24:42
Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.

Mateo 24:42
Por tanto, velad, porque no sabéis en qué día vuestro Señor viene.

"Por tanto, velen (estén alerta), porque no saben en qué día viene su Señor.

Velad, pues, porque no sabéis a que hora ha de venir vuestro Señor.

Velad pues, porque no sabéis á qué hora ha de venir vuestro Señor.

Velad pues, porque no sabéis a qué hora ha de venir vuestro Señor.

Mateus 24:42
Por isso, vigiai, porquanto não sabeis em que dia virá o vosso Senhor.

Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;   

Matei 24:42
Vegheaţi dar, pentru că nu ştiţi în ce zi va veni Domnul vostru.

От Матфея 24:42
Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.

Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.

Matthew 24:42
`Nu asamtai atumsha iwiarnarum pujustarum. Nekaachminiaiti uruk aintsuk taritjiarum.

Matteus 24:42
Vaken fördenskull; ty I veten icke vilken dag vår Herre kommer.

Matayo 24:42
Basi, kesheni, kwa maana hamjui siku atakayokuja Bwana wenu.

Mateo 24:42
Mangagpuyat nga kayo: sapagka't hindi ninyo nalalaman kung anong araw paririto ang inyong Panginoon.

มัทธิว 24:42
เหตุฉะนั้นจงเฝ้าระวังอยู่ เพราะท่านไม่รู้ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าของท่านจะเสด็จมาเวลาไหน

Matta 24:42
‹‹Bunun için uyanık kalın. Çünkü Rabbinizin geleceği günü bilemezsiniz.

Матей 24:42
Ото ж пильнуйте, бо не знаєте, которої години Господь ваш прийде.

Matthew 24:42
Toe pai' ku'uli' mo'inga' -inga' -koi, apa' uma ni'incai nto'uma Pue' -ni rata.

Ma-thi-ô 24:42
Vậy hãy tỉnh thức, vì các ngươi không biết ngày nào Chúa mình sẽ đến.

Matthew 24:41
Top of Page
Top of Page