Matthew 24:40
Matthew 24:40
Two men will be in the field; one will be taken and the other left.

"Two men will be working together in the field; one will be taken, the other left.

Then two men will be in the field; one will be taken and one left.

"Then there will be two men in the field; one will be taken and one will be left.

Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.

Then two men will be in the field: one will be taken and one left.

At that time, two people will be in the field. One will be taken, and one will be left behind.

Then there will be two men in the field; one will be taken and one left.

Then two will be in the field; one will be taken captive, and one will be left.

"At that time two men will be working in the field. One will be taken, and the other one will be left.

Then shall two be in the field; the one shall be taken and the other left.

Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.

Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.

Then shall two man be in the field; one is taken, and one is left:

Then two shall be in the field: one shall be taken, and one shall be left.

Then two shall be in the field, one is taken and one is left;

Then shall two men be in the field; one is taken, and one is left:

Then will two be in the field; the one shall be taken, and the other left.

Then will two men be in the open country: one will be taken away, and one left behind.

Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left;

Then two men shall be in the field, the one is received, and the one is left;

Mateu 24:40
Atëherë dy do të jenë në arë, një do të merret dhe tjetri do të lihet.

ﻣﺘﻰ 24:40
حينئذ يكون اثنان في الحقل. يؤخذ الواحد ويترك الآخر.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:40
Այն ատեն եթէ երկու մարդիկ արտի մը մէջ ըլլան, մէկը պիտի առնուի եւ միւսը մնայ.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:40
Orduan biga içanen dirade landán: bata recebituren da, eta bercea vtziren.

Dyr Mathäus 24:40
Dann werd von zween, wo eyn n Feld hindan arechtnd, ainer mitgnummen und ainer hintlaassn.

Матей 24:40
Тогава двама ще бъдат на полето; единият се взема, а другият се оставя.

馬 太 福 音 24:40
那 時 , 兩 個 人 在 田 裡 , 取 去 一 個 , 撇 下 一 個 。

那 时 , 两 个 人 在 田 里 , 取 去 一 个 , 撇 下 一 个 。

那時,兩個人在田裡,一個被接去,一個被留下。

那时,两个人在田里,一个被接去,一个被留下。

那時,兩個人在田裡,取去一個,撇下一個;

那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个;

Evanðelje po Mateju 24:40
Dvojica će tada biti u polju: jedan će se uzeti, drugi ostaviti.

Matouš 24:40
Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.

Matthæus 24:40
Da skulle to Mænd være paa Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.

Mattheüs 24:40
Alsdan zullen er twee op den akker zijn, de een zal aangenomen, en de ander zal verlaten worden.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:40
τότε ἔσονται δύο ἐν τῷ ἀγρῷ, εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται·

τότε ἔσονται δύο ἐν τῷ ἀγρῷ, εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται·

τότε ἔσονται ⇔ δύο ἐν τῷ ἀγρῷ, εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται·

Tότε δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ· ὁ εἷς παραλαμβάνεται, καὶ ὁ εἷς ἀφίεται.

τότε δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ, ὁ εἷς παραλαμβάνεται καὶ ὁ εἷς ἀφίεται·

τότε ἔσονται δύο ἐν τῷ ἀγρῷ, εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται·

τότε δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ· ὁ εἷς παραλαμβάνεται, καὶ ὁ εἷς ἀφίεται

τότε δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ ὁ εἷς παραλαμβάνεται καὶ ὁ εἷς ἀφίεται·

τοτε εσονται δυο εν τω αγρω εις παραλαμβανεται και εις αφιεται

τοτε εσονται δυο εν τω αγρω εις παραλαμβανεται και εις αφιεται

τοτε δυο εσονται εν τω αγρω ο εις παραλαμβανεται και ο εις αφιεται

τοτε δυο εσονται εν τω αγρω· ο εις παραλαμβανεται, και ο εις αφιεται

τοτε δυο εσονται εν τω αγρω ο εις παραλαμβανεται και ο εις αφιεται

τοτε {VAR1: εσονται δυο } {VAR2: δυο εσονται } εν τω αγρω εις παραλαμβανεται και εις αφιεται

tote esontai dyo en tō agrō, heis paralambanetai kai heis aphietai;

tote esontai dyo en to agro, heis paralambanetai kai heis aphietai;

tote esontai dyo en tō agrō, heis paralambanetai kai heis aphietai;

tote esontai dyo en to agro, heis paralambanetai kai heis aphietai;

tote esontai duo en tō agrō eis paralambanetai kai eis aphietai

tote esontai duo en tO agrO eis paralambanetai kai eis aphietai

tote duo esontai en tō agrō o eis paralambanetai kai o eis aphietai

tote duo esontai en tO agrO o eis paralambanetai kai o eis aphietai

tote duo esontai en tō agrō o eis paralambanetai kai o eis aphietai

tote duo esontai en tO agrO o eis paralambanetai kai o eis aphietai

tote duo esontai en tō agrō o eis paralambanetai kai o eis aphietai

tote duo esontai en tO agrO o eis paralambanetai kai o eis aphietai

tote esontai duo en tō agrō eis paralambanetai kai eis aphietai

tote esontai duo en tO agrO eis paralambanetai kai eis aphietai

tote {WH: esontai duo } {UBS4: duo esontai } en tō agrō eis paralambanetai kai eis aphietai

tote {WH: esontai duo} {UBS4: duo esontai} en tO agrO eis paralambanetai kai eis aphietai

Máté 24:40
Akkor ketten lesznek a mezõn; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.

La evangelio laŭ Mateo 24:40
Tiam du viroj estos sur kampo:unu estos prenita, kaj la alia lasita;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:40
Silloin on kaksi kedolla: yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään.

Matthieu 24:40
Alors deux hommes seront au champ, l'un sera pris et l'autre laissé;

Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;

Alors deux [hommes] seront dans un champ; l'un sera pris, et l'autre laissé.

Matthaeus 24:40
Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen und der andere wird verlassen werden.

Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen, und der andere wird verlassen werden.

Hierauf werden zwei sein auf dem Felde, einer wird angenommen, einer preisgegeben.

Matteo 24:40
Allora due saranno nel campo; l’uno sarà preso e l’altro lasciato;

Allora due saranno nella campagna; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.

MATIUS 24:40
Pada masa itu baharulah ada dua orang di ladang, maka seorang akan dibawa, dan seorang ditinggalkan.

Matthew 24:40
Imiren, ger sin yergazen ara yilin deg iger, yiwen ad ițwarfed wayeḍ a d-iqqim.

마태복음 24:40
그 때에 두 사람이 밭에 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이요

Matthaeus 24:40
tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur

Sv. Matejs 24:40
Tad divi būs tīrumā: vienu paņems, otru atstās.

Evangelija pagal Matà 24:40
Tada du bus kartu lauke, ir vienas bus paimtas, o kitas paliktas.

Matthew 24:40
I taua wa tokorua ki te mara; kotahi e tangohia, kotahi e waiho:

Matteus 24:40
Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.

Mateo 24:40
Entonces estarán dos en el campo; uno será llevado y el otro será dejado.

"Entonces estarán dos en el campo; uno será llevado y el otro será dejado.

Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:

Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:

Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado.

Mateus 24:40
Dois homens estarão na lavoura: um será arrebatado, mas o outro deixado.

Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;   

Matei 24:40
Atunci, din doi bărbaţi cari vor fi la cîmp, unul va fi luat şi altul va fi lăsat.

От Матфея 24:40
тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется;

тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется;

Matthew 24:40
Nu tswantaik Jimiarß shuar ajanam pujuttawai. Chikichik junaktiatui tura Chφkichkia ikiunkittiawai.

Matteus 24:40
Då skola två män vara tillsammans ute på marken; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.

Matayo 24:40
Wakati huo watu wawili watakuwa shambani; mmoja atachukuliwa na mwingine ataachwa.

Mateo 24:40
Kung magkagayo'y sasa bukid ang dalawang lalake; ang isa'y kukunin, at ang isa'y iiwan:

มัทธิว 24:40
เมื่อนั้นชายสองคนอยู่ที่ทุ่งนา จะทรงรับคนหนึ่ง ทรงละคนหนึ่ง

Matta 24:40
O gün tarlada bulunan iki kişiden biri alınacak, biri bırakılacak.

Матей 24:40
Тоді буде двоє в полі; один візьметь ся, а один зоставить ся.

Matthew 24:40
Nto'u toe mpai', rodua tauna mo'ema' mobago hi bonea, hadua ra'ala', to hadua rapalahii.

Ma-thi-ô 24:40
Lúc ấy, sẽ có hai người nam ở trong một đồng ruộng, một người được đem đi, còn một người bị để lại;

Matthew 24:39
Top of Page
Top of Page