Matthew 24:37 As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man. "When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah's day. For as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man. "For the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah. But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be. As the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be. because just as it was in the days of Noah, so it will be when the Son of Man comes. For just like the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be. But just as the days of Noah, so will the coming of The Son of Man be. "When the Son of Man comes again, it will be exactly like the days of Noah. But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be. But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be. But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be. And as were the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man. And as in the days of Noe, so shall also the coming of the Son of man be. But as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man. And as were the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man. But as the days of Noah were, so will also the coming of the Son of man be. For as it was in the time of Noah, so it will be at the Coming of the Son of Man. "As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man. and as the days of Noah -- so shall be also the presence of the Son of Man; Mateu 24:37 ﻣﺘﻰ 24:37 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:37 Euangelioa S. Mattheuen araura. 24:37 Dyr Mathäus 24:37 Матей 24:37 馬 太 福 音 24:37 挪 亚 的 日 子 怎 样 , 人 子 降 临 也 要 怎 样 。 挪亞的那些日子怎樣,人子的來臨也將要怎樣。 挪亚的那些日子怎样,人子的来临也将要怎样。 挪亞的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。 Evanðelje po Mateju 24:37 Matouš 24:37 Matthæus 24:37 Mattheüs 24:37 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:37 ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου. ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου· ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου· Ὥσπερ δὲ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου. ὥσπερ δὲ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου. ὥσπερ δὲ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου. ὥσπερ δὲ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου. ὥσπερ δὲ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε οὕτως ἔσται καὶ ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ωσπερ γαρ αι ημεραι του νωε ουτως εσται η παρουσια του υιου του ανθρωπου ωσπερ δε αι ημεραι του νωε ουτως εσται η παρουσια του υιου του ανθρωπου ωσπερ δε αι ημεραι του νωε ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου ωσπερ δε αι ημεραι του Νωε, ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου. ωσπερ δε αι ημεραι του νωε ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου ωσπερ γαρ αι ημεραι του νωε ουτως εσται η παρουσια του υιου του ανθρωπου hōsper gar hai hēmerai tou Nōe, houtōs estai hē parousia tou Huiou tou anthrōpou. hosper gar hai hemerai tou Noe, houtos estai he parousia tou Huiou tou anthropou. hōsper gar hai hēmerai tou Nōe, houtōs estai hē parousia tou huiou tou anthrōpou; hosper gar hai hemerai tou Noe, houtos estai he parousia tou huiou tou anthropou; ōsper de ai ēmerai tou nōe outōs estai ē parousia tou uiou tou anthrōpou Osper de ai Emerai tou nOe outOs estai E parousia tou uiou tou anthrOpou ōsper de ai ēmerai tou nōe outōs estai kai ē parousia tou uiou tou anthrōpou Osper de ai Emerai tou nOe outOs estai kai E parousia tou uiou tou anthrOpou ōsper de ai ēmerai tou nōe outōs estai kai ē parousia tou uiou tou anthrōpou Osper de ai Emerai tou nOe outOs estai kai E parousia tou uiou tou anthrOpou ōsper de ai ēmerai tou nōe outōs estai kai ē parousia tou uiou tou anthrōpou Osper de ai Emerai tou nOe outOs estai kai E parousia tou uiou tou anthrOpou ōsper gar ai ēmerai tou nōe outōs estai ē parousia tou uiou tou anthrōpou Osper gar ai Emerai tou nOe outOs estai E parousia tou uiou tou anthrOpou ōsper gar ai ēmerai tou nōe outōs estai ē parousia tou uiou tou anthrōpou Osper gar ai Emerai tou nOe outOs estai E parousia tou uiou tou anthrOpou Máté 24:37 La evangelio laŭ Mateo 24:37 Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:37 Matthieu 24:37 Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l'avènement du Fils de l'homme. Mais comme il en était aux jours de Noé, il en sera de même de l'avènement du fils de l'homme. Matthaeus 24:37 Aber gleichwie es zur Zeit Noah's war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes. Denn wie mit den Tagen Noah's, so wird es mit der Ankunft des Sohnes des Menschen sein. Matteo 24:37 Ora, come erano i giorni di Noè, così ancora sarà la venuta del Figliuol dell’uomo. MATIUS 24:37 Matthew 24:37 마태복음 24:37 Matthaeus 24:37 Sv. Matejs 24:37 Evangelija pagal Matà 24:37 Matthew 24:37 Matteus 24:37 Mateo 24:37 Porque como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre. "Porque como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre. Y como en los días de Noé, así también será la venida del Hijo del Hombre. Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre. Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre. Mateus 24:37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem. Matei 24:37 От Матфея 24:37 но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого: Matthew 24:37 Matteus 24:37 Matayo 24:37 Mateo 24:37 มัทธิว 24:37 Matta 24:37 Матей 24:37 Matthew 24:37 Ma-thi-ô 24:37 |