Matthew 24:35
Matthew 24:35
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.

Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.

Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.

"Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.

Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.

Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear."

Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.

Heaven and Earth will pass away, and my words will not pass away.

The earth and the heavens will disappear, but my words will never disappear.

The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.

Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass.

The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.

Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.

Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.

The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.

Mateu 24:35
Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë.

ﻣﺘﻰ 24:35
السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:35
Երկինք ու երկիր պիտի անցնին, բայց իմ խօսքերս բնա՛ւ պիտի չանցնին»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:35
Ceruä eta lurra iraganen dirade, baina ene hitzac eztirade iraganen.

Dyr Mathäus 24:35
Himml und Erdn gaand vergeen, aber meine Worter nity.

Матей 24:35
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.

馬 太 福 音 24:35
天 地 要 廢 去 , 我 的 話 卻 不 能 廢 去 。

天 地 要 废 去 , 我 的 话 却 不 能 废 去 。

天和地將要消逝,但是我的話絕不會消逝。

天和地将要消逝,但是我的话绝不会消逝。

天地要廢去,我的話卻不能廢去。

天地要废去,我的话却不能废去。

Evanðelje po Mateju 24:35
Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti.

Matouš 24:35
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.

Matthæus 24:35
Himmelen og Jorden skulle forgaa, men mine Ord skulle ingenlunde forgaa.

Mattheüs 24:35
De hemel en de aarde zullen voorbijgaan, maar Mijn woorden zullen geenszins voorbijgaan.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.

ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.

ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.

Ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.

ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσι.

ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.

ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσι.

ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν

ο ουρανος και η γη παρελευσεται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν

ο ουρανος και η γη παρελευσεται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν

ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν

ο ουρανος και η γη παρελευσονται, οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσι.

ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν

ο ουρανος και η γη παρελευσεται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν

ho ouranos kai hē gē pareleusetai, hoi de logoi mou ou mē parelthōsin.

ho ouranos kai he ge pareleusetai, hoi de logoi mou ou me parelthosin.

ho ouranos kai hē gē pareleusetai, hoi de logoi mou ou mē parelthōsin.

ho ouranos kai he ge pareleusetai, hoi de logoi mou ou me parelthosin.

o ouranos kai ē gē pareleusetai oi de logoi mou ou mē parelthōsin

o ouranos kai E gE pareleusetai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē parelthōsin

o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē parelthōsin

o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē parelthōsin

o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

o ouranos kai ē gē pareleusetai oi de logoi mou ou mē parelthōsin

o ouranos kai E gE pareleusetai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

o ouranos kai ē gē pareleusetai oi de logoi mou ou mē parelthōsin

o ouranos kai E gE pareleusetai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

Máté 24:35
Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak.

La evangelio laŭ Mateo 24:35
La cxielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:35
Taivas ja maa pitää hukkuman, mutta minun sanani ei pidä suinkaan hukkaantuman.

Matthieu 24:35
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Matthaeus 24:35
Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.

Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte werden nicht vergehen.

Der Himmel und die Erde werden vergehen, aber meine Worte sollen nimmermehr vergehen.

Matteo 24:35
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.

Il cielo e la terra trapasseranno, ma le mie parole non trapasseranno.

MATIUS 24:35
Maka langit dan bumi akan lenyap, tetapi perkataan-Ku kekal.

Matthew 24:35
Igenni d lqaɛa ad fnun, ma d imeslayen-iw ur fennun ara !

마태복음 24:35
천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라

Matthaeus 24:35
caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt

Sv. Matejs 24:35
Debess un zeme zudīs, bet mani vārdi nezudīs.

Evangelija pagal Matà 24:35
Dangus ir žemė praeis, bet mano žodžiai nepraeis.

Matthew 24:35
Ko te rangi me te whenua e pahemo, ko aku kupu ia e kore e pahemo.

Matteus 24:35
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.

Mateo 24:35
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.

"El cielo y la tierra pasarán, pero Mis palabras no pasarán.

El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.

El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.

El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.

Mateus 24:35
O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão. Só Deus sabe o dia e a hora exatos

Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.   

Matei 24:35
Cerul şi pămîntul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece.

От Матфея 24:35
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.

небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.

Matthew 24:35
Nunkasha nayaimpisha amuukartatui antsu winia chichamur amuukashtatui' Tφmiayi.

Matteus 24:35
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.

Matayo 24:35
Naam, mbingu na dunia zitapita, lakini maneno yangu hayatapita kamwe.

Mateo 24:35
Ang langit at ang lupa ay lilipas, datapuwa't ang aking mga salita ay hindi lilipas.

มัทธิว 24:35
ฟ้าและดินจะล่วงไป แต่คำของเราจะสูญหายไปหามิได้เลย

Matta 24:35
Yer ve gök ortadan kalkacak, ama benim sözlerim asla ortadan kalkmayacaktır.››

Матей 24:35
Небо й земля перейде, слова ж мої не перейдуть.

Matthew 24:35
Langi' pai' dunia' mogero mpai', tapi' lolita-ku bate-bate-na duu' kahae-hae-na.

Ma-thi-ô 24:35
Trời đất sẽ qua, nhưng lời ta nói chẳng bao giờ qua đi.

Matthew 24:34
Top of Page
Top of Page