Matthew 24:28
Matthew 24:28
Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.

Just as the gathering of vultures shows there is a carcass nearby, so these signs indicate that the end is near.

Wherever the corpse is, there the vultures will gather.

"Wherever the corpse is, there the vultures will gather.

For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.

Wherever the carcass is, there the vultures will gather.

Wherever there's a corpse, there the vultures will gather.

Wherever the corpse is, there the vultures will gather.

Wherever the body will be, there will the eagles be gathered.

Vultures will gather wherever there is a dead body.

For wherever the carcase is, there will the eagles be gathered together.

For wherever the carcass is, there will the vultures be gathered together.

For wherever the carcass is, there will the eagles be gathered together.

Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.

Wheresoever the body shall be, there shall the eagles also be gathered together.

For wherever the carcase is, there will be gathered the eagles.

Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.

For wherever the carcass is, there will the eagles be collected.

Wherever the dead body is, there will the vultures flock together.

For wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.

for wherever the carcase may be, there shall the eagles be gathered together.

Mateu 24:28
Sepse ku të ketë kërma, aty do të mblidhen shqiponjat''.

ﻣﺘﻰ 24:28
لانه حيثما تكن الجثّة فهناك تجتمع النسور

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:28
Որովհետեւ ո՛ւր որ դիակ կայ, հո՛ն պիտի հաւաքուին արծիւները»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:28
Ecen non-ere içanen baita sarrasquia, hara bilduren dirade arranoac-ere.

Dyr Mathäus 24:28
Überall, wo ayn Aas ist, kemmend aau de Geier zamm.

Матей 24:28
Дето бъде мършата, там ще се съберат и орлите.

馬 太 福 音 24:28
屍 首 在 那 裡 , 鷹 也 必 聚 在 那 裡 。

尸 首 在 那 里 , 鹰 也 必 聚 在 那 里 。

屍體在哪裡,禿鷹就聚集在哪裡。

尸体在哪里,秃鹰就聚集在哪里。

屍首在哪裡,鷹也必聚在那裡。

尸首在哪里,鹰也必聚在那里。

Evanðelje po Mateju 24:28
Gdje bude strvine, ondje će se skupljati orlovi.

Matouš 24:28
Neboť kdežkoli bude tělo, tuť se sletí i orlice.

Matthæus 24:28
Hvor Aadselet er, der ville Ørnene samle sig.

Mattheüs 24:28
Want alwaar het dode lichaam zal zijn, daar zullen de arenden vergaderd worden.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:28
ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.

ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.

ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.

Ὅπου γὰρ ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.

ὅπου γὰρ ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.

ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.

ὅπου γὰρ ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.

ὅπου γὰρ ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί

οπου εαν η το πτωμα εκει συναχθησονται οι αετοι

οπου εαν η το πτωμα εκει συναχθησονται οι αετοι

οπου γαρ εαν η το πτωμα εκει συναχθησονται οι αετοι

οπου γαρ εαν η το πτωμα, εκει συναχθησονται οι αετοι.

οπου γαρ εαν η το πτωμα εκει συναχθησονται οι αετοι

οπου εαν η το πτωμα εκει συναχθησονται οι αετοι

hopou ean ē to ptōma, ekei synachthēsontai hoi aetoi.

hopou ean e to ptoma, ekei synachthesontai hoi aetoi.

hopou ean ē to ptōma, ekei synachthēsontai hoi aetoi.

hopou ean e to ptoma, ekei synachthesontai hoi aetoi.

opou ean ē to ptōma ekei sunachthēsontai oi aetoi

opou ean E to ptOma ekei sunachthEsontai oi aetoi

opou gar ean ē to ptōma ekei sunachthēsontai oi aetoi

opou gar ean E to ptOma ekei sunachthEsontai oi aetoi

opou gar ean ē to ptōma ekei sunachthēsontai oi aetoi

opou gar ean E to ptOma ekei sunachthEsontai oi aetoi

opou gar ean ē to ptōma ekei sunachthēsontai oi aetoi

opou gar ean E to ptOma ekei sunachthEsontai oi aetoi

opou ean ē to ptōma ekei sunachthēsontai oi aetoi

opou ean E to ptOma ekei sunachthEsontai oi aetoi

opou ean ē to ptōma ekei sunachthēsontai oi aetoi

opou ean E to ptOma ekei sunachthEsontai oi aetoi

Máté 24:28
Mert a hol a dög, oda gyûlnek a keselyûk.

La evangelio laŭ Mateo 24:28
Kie ajn estos la kadavro, tien kolektigxos la agloj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:28
Sillä kussa raato on, siihen kotkat kokoontuvat.

Matthieu 24:28
Car, où que soit le corps mort, là s'assembleront les aigles.

En quelque lieu que soit le cadavre, là s'assembleront les aigles.

Car où sera le corps mort, là s'assembleront les aigles.

Matthaeus 24:28
Wo aber ein Aas ist, da sammeln sich die Adler.

Wo aber ein Aas ist, da sammeln sich die Adler.

Wo das Aas ist, da sammeln sich die Adler.

Matteo 24:28
Dovunque sarà il carname, quivi si raduneranno le aquile.

Perciocchè dovunque sarà il carname, quivi si accoglieranno le aquile.

MATIUS 24:28
Karena barang di mana ada bangkai, di situlah juga berkerumun burung nazar.

Matthew 24:28
Anda yella umuṛḍus ( lǧifa ), dinna ara nnejmaɛen igudar.

마태복음 24:28
주검이 있는 곳에는 독수리들이 모일지니라

Matthaeus 24:28
ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae

Sv. Matejs 24:28
Jo kur ir miesa, tur salasās arī ērgļi.

Evangelija pagal Matà 24:28
Kur tik bus lavonų, ten sulėks ir maitvanagiai.

Matthew 24:28
Ko te wahi hoki i te tupapaku, ko reira huihui ai nga kahu.

Matteus 24:28
Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.

Mateo 24:28
Donde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres.

"Donde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres.

Porque dondequiera que esté el cuerpo muerto, allí se juntarán también las águilas.

Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.

Porque dondequiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.

Mateus 24:28
Onde houver um cadáver, aí se reunirão os abutres. O retorno de Cristo em glória

Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.   

Matei 24:28
Oriunde va fi stîrvul (Sau: hoit, mortăciune.), acolo se vor aduna vulturii.

От Матфея 24:28
ибо, где будет труп, там соберутся орлы.

ибо, где будет труп, там соберутся орлы.

Matthew 24:28
Wats, jaka tepaana nui chuan Kßutkachartatuak' Tφmiayi.

Matteus 24:28
Där åteln är, dit skola rovfåglarna församla sig.

Matayo 24:28
Pale ulipo mzoga, ndipo watakapokusanyika tai.

Mateo 24:28
Saan man naroon ang bangkay, ay doon mangagkakatipon ang mga uwak.

มัทธิว 24:28
ซากศพอยู่ที่ไหน ฝูงนกอินทรีก็จะตอมกันอยู่ที่นั่น

Matta 24:28
‹‹Leş neredeyse, akbabalar oraya üşüşecek.

Матей 24:28
Де бо є труп, там збирати муть ся вірли.

Matthew 24:28
Ane ria anu mate, incana moto apa' wori' danci morumpu mpokoni'. Wae wo'o mpai' karata-ku nculii' hi dunia', uma-a tumai ngkawuni, incana moto mpai'.

Ma-thi-ô 24:28
Nơi nào có xác chết, thì những chim ó sẽ nhóm tại đó.

Matthew 24:27
Top of Page
Top of Page