Matthew 24:26 "So if anyone tells you, 'There he is, out in the wilderness,' do not go out; or, 'Here he is, in the inner rooms,' do not believe it. "So if someone tells you, 'Look, the Messiah is out in the desert,' don't bother to go and look. Or, 'Look, he is hiding here,' don't believe it! So, if they say to you, ‘Look, he is in the wilderness,’ do not go out. If they say, ‘Look, he is in the inner rooms,’ do not believe it. "So if they say to you, 'Behold, He is in the wilderness,' do not go out, or, 'Behold, He is in the inner rooms,' do not believe them. Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not. So if they tell you, Look, He's in the wilderness!' don't go out; Look, He's in the inner rooms!' do not believe it. So if they say to you, 'Look! He's in the wilderness,' don't go out looking for him. And if they say, 'Look! He's in the storeroom,' don't believe it, So then, if someone says to you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out, or 'Look, he is in the inner rooms,' do not believe him. If therefore they will say to you, “Behold, he is in the desert”, you should not go out, or “Behold, he is in an inner room”, do not believe it. So if someone tells you, 'He's in the desert!' don't go out [looking for him]. And don't believe anyone who says, 'He's in a secret place!' Therefore if they say unto you, Behold, he is in the desert, go not forth; Behold, he is in the secret chambers, believe it not. Therefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not. Why if they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not. If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe it not. If therefore they shall say to you: Behold he is in the desert, go ye not out: Behold he is in the closets, believe it not. If therefore they say to you, Behold, he is in the desert, go not forth; behold, he is in the inner chambers, do not believe it. If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe it not. Wherefore, if they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not. If therefore they should say to you, 'See, He is in the Desert!' do not go out there: or 'See, He is indoors in the room!' do not believe it. If therefore they tell you, 'Behold, he is in the wilderness,' don't go out; 'Behold, he is in the inner rooms,' don't believe it. 'If therefore they may say to you, Lo, in the wilderness he is, ye may not go forth; lo, in the inner chambers, ye may not believe; Mateu 24:26 ﻣﺘﻰ 24:26 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:26 Euangelioa S. Mattheuen araura. 24:26 Dyr Mathäus 24:26 Матей 24:26 馬 太 福 音 24:26 若 有 人 对 你 们 说 : 看 哪 , 基 督 在 旷 野 里 , 你 们 不 要 出 去 ! 或 说 : 看 哪 , 基 督 在 内 屋 中 , 你 们 不 要 信 ! 所以,如果有人對你們說『看哪,基督在曠野裡!』你們不要出去;有人說:『看哪,他在內室裡!』你們也不要相信; 所以,如果有人对你们说‘看哪,基督在旷野里!’你们不要出去;有人说:‘看哪,他在内室里!’你们也不要相信; 若有人對你們說『看哪,基督在曠野裡』,你們不要出去;或說『看哪,基督在內屋中』,你們不要信。 若有人对你们说‘看哪,基督在旷野里’,你们不要出去;或说‘看哪,基督在内屋中’,你们不要信。 Evanðelje po Mateju 24:26 Matouš 24:26 Matthæus 24:26 Mattheüs 24:26 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:26 ἐὰν οὖν εἴπωσιν ὑμῖν Ἰδοὺ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐστίν, μὴ ἐξέλθητε· Ἰδοὺ ἐν τοῖς ταμείοις, μὴ πιστεύσητε· ἐὰν οὖν εἴπωσιν ὑμῖν Ἰδοὺ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐστίν, μὴ ἐξέλθητε· Ἰδοὺ ἐν τοῖς ταμείοις, μὴ πιστεύσητε· ἐὰν οὖν εἴπωσιν ὑμῖν Ἰδοὺ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐστίν, μὴ ἐξέλθητε· Ἰδοὺ ἐν τοῖς ταμείοις, μὴ πιστεύσητε· Ἐὰν οὖν εἴπωσιν ὑμῖν, Ἰδού, ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐστίν, μὴ ἐξέλθητε· Ἰδού, ἐν τοῖς ταμείοις, μὴ πιστεύσητε. ἐὰν οὖν εἴπωσιν ὑμῖν, ἰδοὺ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐστί, μὴ ἐξέλθητε, ἰδοὺ ἐν τοῖς ταμείοις, μὴ πιστεύσητε· ἐὰν οὖν εἴπωσιν ὑμῖν· ἰδοὺ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐστίν, μὴ ἐξέλθητε· ἰδοὺ ἐν τοῖς ταμείοις, μὴ πιστεύσητε· ἐὰν οὖν εἴπωσιν ὑμῖν, Ἰδού, ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐστί, μὴ ἐξέλθητε· Ἰδού, ἐν τοῖς ταμείοις, μὴ πιστεύσητε. ἐὰν οὖν εἴπωσιν ὑμῖν Ἰδού, ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐστίν, μὴ ἐξέλθητε· Ἰδού, ἐν τοῖς ταμείοις μὴ πιστεύσητε· εαν ουν ειπωσιν υμιν ιδου εν τη ερημω εστιν μη εξελθητε ιδου εν τοις ταμειοις μη πιστευσητε εαν ουν ειπωσιν υμιν ιδου εν τη ερημω εστιν μη εξελθητε ιδου εν τοις ταμειοις μη πιστευσητε εαν ουν ειπωσιν υμιν ιδου εν τη ερημω εστιν μη εξελθητε ιδου εν τοις ταμειοις μη πιστευσητε εαν ουν ειπωσιν υμιν, Ιδου, εν τη ερημω εστι, μη εξελθητε· Ιδου, εν τοις ταμειοις, μη πιστευσητε. εαν ουν ειπωσιν υμιν ιδου εν τη ερημω εστιν μη εξελθητε ιδου εν τοις ταμειοις μη πιστευσητε εαν ουν ειπωσιν υμιν ιδου εν τη ερημω εστιν μη εξελθητε ιδου εν τοις ταμειοις μη πιστευσητε ean oun eipōsin hymin Idou en tē erēmō estin, mē exelthēte; Idou en tois tameiois, mē pisteusēte; ean oun eiposin hymin Idou en te eremo estin, me exelthete; Idou en tois tameiois, me pisteusete; ean oun eipōsin hymin Idou en tē erēmō estin, mē exelthēte; Idou en tois tameiois, mē pisteusēte; ean oun eiposin hymin Idou en te eremo estin, me exelthete; Idou en tois tameiois, me pisteusete; ean oun eipōsin umin idou en tē erēmō estin mē exelthēte idou en tois tameiois mē pisteusēte ean oun eipOsin umin idou en tE erEmO estin mE exelthEte idou en tois tameiois mE pisteusEte ean oun eipōsin umin idou en tē erēmō estin mē exelthēte idou en tois tameiois mē pisteusēte ean oun eipOsin umin idou en tE erEmO estin mE exelthEte idou en tois tameiois mE pisteusEte ean oun eipōsin umin idou en tē erēmō estin mē exelthēte idou en tois tameiois mē pisteusēte ean oun eipOsin umin idou en tE erEmO estin mE exelthEte idou en tois tameiois mE pisteusEte ean oun eipōsin umin idou en tē erēmō estin mē exelthēte idou en tois tameiois mē pisteusēte ean oun eipOsin umin idou en tE erEmO estin mE exelthEte idou en tois tameiois mE pisteusEte ean oun eipōsin umin idou en tē erēmō estin mē exelthēte idou en tois tameiois mē pisteusēte ean oun eipOsin umin idou en tE erEmO estin mE exelthEte idou en tois tameiois mE pisteusEte ean oun eipōsin umin idou en tē erēmō estin mē exelthēte idou en tois tameiois mē pisteusēte ean oun eipOsin umin idou en tE erEmO estin mE exelthEte idou en tois tameiois mE pisteusEte Máté 24:26 La evangelio laŭ Mateo 24:26 Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:26 Matthieu 24:26 Si donc on vous dit: Voici, il est dans le désert, n'y allez pas; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas. Si on vous dit : voici, il est au désert, ne sortez point; voici, il est dans le lieu le plus retiré de la maison, ne le croyez point. Matthaeus 24:26 Darum, wenn sie zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus, -siehe, er ist in der Kammer! so glaubt nicht. Wenn sie nun zu euch sagen: siehe, er ist in der Wüste, so geht nicht hinaus - siehe, er ist in den Kammern, so glaubt es nicht. Matteo 24:26 ecco, egli è nelle camerette segrete, nol crediate. MATIUS 24:26 Matthew 24:26 마태복음 24:26 Matthaeus 24:26 Sv. Matejs 24:26 Evangelija pagal Matà 24:26 Matthew 24:26 Matteus 24:26 Mateo 24:26 Por tanto, si os dicen: ``Mirad, El está en el desierto, no vayáis; o ``Mirad, El está en las habitaciones interiores, no les creáis. "Por tanto, si les dicen: 'Miren, El está en el desierto,' no vayan; o 'Miren, El está en las habitaciones interiores,' no les crean. Así que, si os dijeren: He aquí, está en el desierto, no salgáis: He aquí, en las alcobas, no lo creáis. Así que, si os dijeren: He aquí en el desierto está; no salgáis: He aquí en las cámaras; no creáis. Así que, si os dijeren: He aquí en el desierto está, no salgáis; he aquí en las cámaras, no creáis. Mateus 24:26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis. Matei 24:26 От Матфея 24:26 Итак, если скажут вам: `вот, [Он] в пустыне`, --не выходите; `вот, [Он] в потаенных комнатах`, --не верьте; Matthew 24:26 Matteus 24:26 Matayo 24:26 Mateo 24:26 มัทธิว 24:26 Matta 24:26 Матей 24:26 Matthew 24:26 Ma-thi-ô 24:26 |