Matthew 24:20 Pray that your flight will not take place in winter or on the Sabbath. And pray that your flight will not be in winter or on the Sabbath. Pray that your flight may not be in winter or on a Sabbath. "But pray that your flight will not be in the winter, or on a Sabbath. But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day: Pray that your escape may not be in winter or on a Sabbath. Pray that it may not be in winter or on a Sabbath when you flee, Pray that your flight may not be in winter or on a Sabbath. But pray that your escape will not be in winter, neither on the Sabbath. Pray that it will not be winter or a day of worship when you flee. But pray ye that your flight be not in the winter neither on the sabbath day, But pray you that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day: But pray you that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day: And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath: But pray that your flight be not in the winter, or on the sabbath. But pray that your flight may not be in winter time nor on sabbath: And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath: But pray ye that your flight may not be in the winter, neither on the sabbath: "But pray that your flight may not be in winter, nor on the Sabbath; Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath, and pray ye that your flight may not be in winter, nor on a sabbath; Mateu 24:20 ﻣﺘﻰ 24:20 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:20 Euangelioa S. Mattheuen araura. 24:20 Dyr Mathäus 24:20 Матей 24:20 馬 太 福 音 24:20 你 们 应 当 祈 求 , 叫 你 们 逃 走 的 时 候 , 不 遇 见 冬 天 或 是 安 息 日 。 你們要禱告,好讓你們逃難的時候不在冬天,也不在安息日。 你们要祷告,好让你们逃难的时候不在冬天,也不在安息日。 「你們應當祈求,叫你們逃走的時候,不遇見冬天或是安息日。 “你们应当祈求,叫你们逃走的时候,不遇见冬天或是安息日。 Evanðelje po Mateju 24:20 Matouš 24:20 Matthæus 24:20 Mattheüs 24:20 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:20 προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος μηδὲ σαββάτῳ· προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος μηδὲ σαββάτῳ· προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος μηδὲ σαββάτῳ· Προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος, μηδὲ σαββάτῳ. προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος μηδὲ σαββάτῳ. προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος μηδὲ σαββάτῳ· προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος, μηδὲ ἐν σαββάτῳ. προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος μηδὲ ἐν σαββάτῳ προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος μηδε σαββατω προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος μηδε σαββατω προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος μηδε εν σαββατω προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος, μηδε εν σαββατω. προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος μηδε σαββατω προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος μηδε σαββατω proseuchesthe de hina mē genētai hē phygē hymōn cheimōnos mēde sabbatō; proseuchesthe de hina me genetai he phyge hymon cheimonos mede sabbato; proseuchesthe de hina mē genētai hē phygē hymōn cheimōnos mēde sabbatō; proseuchesthe de hina me genetai he phyge hymon cheimonos mede sabbato; proseuchesthe de ina mē genētai ē phugē umōn cheimōnos mēde sabbatō proseuchesthe de ina mE genEtai E phugE umOn cheimOnos mEde sabbatO proseuchesthe de ina mē genētai ē phugē umōn cheimōnos mēde sabbatō proseuchesthe de ina mE genEtai E phugE umOn cheimOnos mEde sabbatO proseuchesthe de ina mē genētai ē phugē umōn cheimōnos mēde en sabbatō proseuchesthe de ina mE genEtai E phugE umOn cheimOnos mEde en sabbatO proseuchesthe de ina mē genētai ē phugē umōn cheimōnos mēde en sabbatō proseuchesthe de ina mE genEtai E phugE umOn cheimOnos mEde en sabbatO proseuchesthe de ina mē genētai ē phugē umōn cheimōnos mēde sabbatō proseuchesthe de ina mE genEtai E phugE umOn cheimOnos mEde sabbatO proseuchesthe de ina mē genētai ē phugē umōn cheimōnos mēde sabbatō proseuchesthe de ina mE genEtai E phugE umOn cheimOnos mEde sabbatO Máté 24:20 La evangelio laŭ Mateo 24:20 Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:20 Matthieu 24:20 Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat. Or priez que votre fuite ne soit point en hiver, ni en un jour de Sabbat. Matthaeus 24:20 Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter oder am Sabbat. Betet aber, daß eure Flucht nicht falle in den Winter oder auf den Sabbat. Matteo 24:20 E pregate che la vostra fuga non sia di verno, nè in giorno di sabato; MATIUS 24:20 Matthew 24:20 마태복음 24:20 Matthaeus 24:20 Sv. Matejs 24:20 Evangelija pagal Matà 24:20 Matthew 24:20 Matteus 24:20 Mateo 24:20 Orad para que vuestra huida no suceda en invierno, ni en día de reposo, "Oren para que la huida de ustedes no suceda en invierno, ni en día de reposo. Orad, pues, que vuestra huida no sea en invierno ni en sábado; Orad, pues, que vuestra huída no sea en invierno ni en sábado; Orad, pues, que vuestra huida no sea en invierno ni en sábado de fiesta ; Mateus 24:20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado; Matei 24:20 От Матфея 24:20 Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу, Matthew 24:20 Matteus 24:20 Matayo 24:20 Mateo 24:20 มัทธิว 24:20 Matta 24:20 Матей 24:20 Matthew 24:20 Ma-thi-ô 24:20 |