Matthew 24:19
Matthew 24:19
How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!

How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days.

And alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days!

"But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!

And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!

Woe to pregnant women and nursing mothers in those days!

"How terrible it will be for women who are pregnant or who are nursing babies in those days!

Woe to those who are pregnant and to those who are nursing their babies in those days!

But woe to pregnant women and to those who are nursing in those days.

"How horrible it will be for the women who are pregnant or who are nursing babies in those days.

And woe unto those that are with child and to those that give suck in those days!

And woe unto them that are with child, and to them that nurse a child in those days!

And woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!

But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!

And woe to them that are with child, and that give suck in those days.

But woe to those that are with child, and those that give suck in those days.

But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!

And woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days!

And alas for the women who at that time are with child or have infants!

But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!

'And woe to those with child, and to those giving suck in those days;

Mateu 24:19
Por mjerë gratë shtatzëna dhe ato që do t'u japin gji fëmijëve në ato ditë!

ﻣﺘﻰ 24:19
وويل للحبالى والمرضعات في تلك الايام.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:19
Բայց վա՜յ այդ օրերը յղի եղողներուն ու ծիծ տուողներուն:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:19
Dohain-gaitz emazte içorrén eta eredosquiten duqueitenén egun hetan.

Dyr Mathäus 24:19
Wee aber dene Weiberleut, wo daadl schwanger seind older mueternd!

Матей 24:19
А горко на непразните и на кърмещите в ония дни!

馬 太 福 音 24:19
當 那 些 日 子 , 懷 孕 的 和 奶 孩 子 的 有 禍 了 。

当 那 些 日 子 , 怀 孕 的 和 奶 孩 子 的 有 祸 了 。

在那些日子裡,孕婦和哺乳的女人有禍了!

在那些日子里,孕妇和哺乳的女人有祸了!

當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!

当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!

Evanðelje po Mateju 24:19
A jao trudnicama i dojiljama u one dane!

Matouš 24:19
Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí, v těch dnech.

Matthæus 24:19
Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!

Mattheüs 24:19
Maar wee de bevruchten, en den zogenden vrouwen in die dagen!

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:19
οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.

οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.

οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.

Οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.

οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.

οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.

οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.

οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις

ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις

ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις

ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις

ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις.

ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις

ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις

ouai de tais en gastri echousais kai tais thēlazousais en ekeinais tais hēmerais.

ouai de tais en gastri echousais kai tais thelazousais en ekeinais tais hemerais.

ouai de tais en gastri echousais kai tais thēlazousais en ekeinais tais hēmerais.

ouai de tais en gastri echousais kai tais thelazousais en ekeinais tais hemerais.

ouai de tais en gastri echousais kai tais thēlazousais en ekeinais tais ēmerais

ouai de tais en gastri echousais kai tais thElazousais en ekeinais tais Emerais

ouai de tais en gastri echousais kai tais thēlazousais en ekeinais tais ēmerais

ouai de tais en gastri echousais kai tais thElazousais en ekeinais tais Emerais

ouai de tais en gastri echousais kai tais thēlazousais en ekeinais tais ēmerais

ouai de tais en gastri echousais kai tais thElazousais en ekeinais tais Emerais

ouai de tais en gastri echousais kai tais thēlazousais en ekeinais tais ēmerais

ouai de tais en gastri echousais kai tais thElazousais en ekeinais tais Emerais

ouai de tais en gastri echousais kai tais thēlazousais en ekeinais tais ēmerais

ouai de tais en gastri echousais kai tais thElazousais en ekeinais tais Emerais

ouai de tais en gastri echousais kai tais thēlazousais en ekeinais tais ēmerais

ouai de tais en gastri echousais kai tais thElazousais en ekeinais tais Emerais

Máté 24:19
Jaj pedig a terhes és szoptató asszonyoknak azokon a napokon.

La evangelio laŭ Mateo 24:19
Sed ve al la gravedulinoj kaj al la sucxigantinoj en tiuj tagoj!

Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:19
Voi raskaita ja imettäväisiä niinä päivinä!

Matthieu 24:19
Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là!

Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!

Mais malheur aux femmes enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là.

Matthaeus 24:19
Wehe aber den Schwangern und Säugerinnen zu der Zeit!

Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!

Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen.

Matteo 24:19
Or guai alle donne che saranno incinte, ed a quelle che allatteranno in que’ giorni!

Or guai alle gravide, ed a quelle che latteranno in que’ dì!

MATIUS 24:19
Wai bagi segala perempuan yang mengandung dan yang menyusui anaknya pada masa itu!

Matthew 24:19
A tawaɣit n tilawin ara yilin s tadist akk-d țid ara yessuṭuḍen deg ussan-nni !

마태복음 24:19
그 날에는 아이 밴 자들과 젖먹이는 자들에게 화가 있으리로다

Matthaeus 24:19
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus

Sv. Matejs 24:19
Bet bēdas grūtniecēm un zīdītājām tanīs dienās.

Evangelija pagal Matà 24:19
Vargas nėščioms ir žindančioms tomis dienomis!

Matthew 24:19
Aue, te mate mo te hunga e hapu ana, mo nga mea hoki e whangai ana ki te u, i aua ra!

Matteus 24:19
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!

Mateo 24:19
Pero, ¡ay de las que estén encinta y de las que estén criando en aquellos días!

"Pero ¡ay de las que estén encinta y de las que estén criando en aquellos días!

Y ¡Ay de las que estén encintas, y de las que amamanten en aquellos días!

Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!

Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!

Mateus 24:19
Serão dias terríveis para as mulheres grávidas e para as que estiverem amamentando.

Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!   

Matei 24:19
Vai de femeile, cari vor fi însărcinate şi de cele ce vor da ţîţă în zilele acelea!

От Матфея 24:19
Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!

Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!

Matthew 24:19
Nu tsawantai nuwa ajamtincha tura Kuφrchin takaku ainia nusha ti Wßitsartatui.

Matteus 24:19
Och ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden!

Matayo 24:19
Ole wao kina mama waja wazito na wanaonyonyesha siku hizo!

Mateo 24:19
Datapuwa't sa aba ng nangagdadalang-tao at nangagpapasuso sa mga araw na yaon!

มัทธิว 24:19
แต่ในวันเหล่านั้น อนิจจา น่าสงสารหญิงที่มีครรภ์ หรือมีลูกอ่อนกินนมอยู่

Matta 24:19
O günlerde gebe olan, çocuk emziren kadınların vay haline!

Матей 24:19
Горе ж важким і годуючим під той час!

Matthew 24:19
Mpe'ahii' -ra mpai' tobine to nto'u-ra motina'i pai' to mpentii' ana' -ra nto'u toe, apa' mokoro mpai' petibo' -ra.

Ma-thi-ô 24:19
Ðang lúc đó, khốn khó thay cho đờn bà có mang, và đờn bà cho con bú!

Matthew 24:18
Top of Page
Top of Page