Matthew 24:17
Matthew 24:17
Let no one on the housetop go down to take anything out of the house.

A person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack.

Let the one who is on the housetop not go down to take what is in his house,

"Whoever is on the housetop must not go down to get the things out that are in his house.

Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:

A man on the housetop must not come down to get things out of his house.

Anyone who's on the housetop must not come down to get what is in his house,

The one on the roof must not come down to take anything out of his house,

And the one who is on the roof should not come down to take what is in his house.

Those who are on the roof should not come down to get anything out of their houses.

let him who is on the housetop not come down to take any thing out of his house,

Let him who is on the housetop not come down to take anything out of his house:

Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:

let him that is on the housetop not go down to take out things that are in his house:

And he that is on the housetop, let him not come down to take any thing out of his house:

let not him that is on the house come down to take the things out of his house;

let him that is on the housetop not go down to take out the things that are in his house:

Let him who is on the house-top not come down to take any thing out of his house:

let him who is on the roof not go down to fetch what is in his house;

Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.

he on the house-top -- let him not come down to take up any thing out of his house;

Mateu 24:17
Kush ndodhet mbi taracën e shtëpisë, të mos zbresë për të marrë diçka në shtëpinë e vet;

ﻣﺘﻰ 24:17
والذي على السطح فلا ينزل لياخذ من بيته شيئا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:17
Ա՛ն որ տանիքին վրայ է՝ թող չիջնէ իր տունէն որեւէ բան առնելու,

Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:17
Eta etche gainean datena, ezalbeiledi iauts deusen bere etchetic eramaitera:

Dyr Mathäus 24:17
Wer grad eyn n Dach obn ist, sollt niemer eyn s Haus um seine Sachenn einhingeen.

Матей 24:17
който се намери на къщния покрив да не слиза да вземе нещата от къщата си;

馬 太 福 音 24:17
在 房 上 的 , 不 要 下 來 拿 家 裡 的 東 西 ;

在 房 上 的 , 不 要 下 来 拿 家 里 的 东 西 ;

在屋頂上的人,不要下來拿屋子裡的東西;

在屋顶上的人,不要下来拿屋子里的东西;

在房上的,不要下來拿家裡的東西;

在房上的,不要下来拿家里的东西;

Evanðelje po Mateju 24:17
tko bude na krovu, neka ne silazi uzeti što iz kuće;

Matouš 24:17
A kdo na střeše, nesstupuj dolů, aby něco vzal z domu svého.

Matthæus 24:17
den, som er paa Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus;

Mattheüs 24:17
Die op het dak is, kome niet af, om iets uit zijn huis weg te nemen;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:17
ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,

ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,

ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,

ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβαινέτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ·

ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβαινέτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,

ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,

ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβαινέτω ἆραι τι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ·

ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβαινέτω ἆραι τι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ

ο επι του δωματος μη καταβατω αραι τα εκ της οικιας αυτου

ο επι του δωματος μη καταβατω αραι τα εκ της οικιας αυτου

ο επι του δωματος μη καταβαινετω αραι τι εκ της οικιας αυτου

ο επι του δωματος μη καταβαινετω αραι τι εκ της οικιας αυτου·

ο επι του δωματος μη καταβαινετω αραι τα εκ της οικιας αυτου

ο επι του δωματος μη καταβατω αραι τα εκ της οικιας αυτου

ho epi tou dōmatos mē katabatō arai ta ek tēs oikias autou,

ho epi tou domatos me katabato arai ta ek tes oikias autou,

ho epi tou dōmatos mē katabatō arai ta ek tēs oikias autou,

ho epi tou domatos me katabato arai ta ek tes oikias autou,

o epi tou dōmatos mē katabatō arai ta ek tēs oikias autou

o epi tou dOmatos mE katabatO arai ta ek tEs oikias autou

o epi tou dōmatos mē katabainetō arai ta ek tēs oikias autou

o epi tou dOmatos mE katabainetO arai ta ek tEs oikias autou

o epi tou dōmatos mē katabainetō arai ti ek tēs oikias autou

o epi tou dOmatos mE katabainetO arai ti ek tEs oikias autou

o epi tou dōmatos mē katabainetō arai ti ek tēs oikias autou

o epi tou dOmatos mE katabainetO arai ti ek tEs oikias autou

o epi tou dōmatos mē katabatō arai ta ek tēs oikias autou

o epi tou dOmatos mE katabatO arai ta ek tEs oikias autou

o epi tou dōmatos mē katabatō arai ta ek tēs oikias autou

o epi tou dOmatos mE katabatO arai ta ek tEs oikias autou

Máté 24:17
A ház tetején levõ ne szálljon alá, hogy házából valamit kivigyen;

La evangelio laŭ Mateo 24:17
kiu estas sur la tegmento, tiu ne malsupreniru, por preni ion el sia domo;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:17
Ja joka katon päällä on, älköön astuko alas ottamaan jotakin huoneestansa.

Matthieu 24:17
que celui qui est sur le toit ne descende pas pour emporter ses effets hors de sa maison;

que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;

Et que celui qui sera sur la maison, ne descende point pour emporter quoi que ce soit de sa maison.

Matthaeus 24:17
und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen;

und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen;

wer auf dem Dache ist, steige nicht herab, zu holen die Sachen aus seinem Hause,

Matteo 24:17
chi sarà sulla terrazza non scenda per toglier quello che è in casa sua;

Chi sarà sopra il tetto della casa non iscenda, per toglier cosa alcuna di casa sua.

MATIUS 24:17
dan orang yang di atas sotoh rumah, janganlah turun ke bawah dan membawa ke luar apa-apa yang di dalam rumahnya;

Matthew 24:17
win ara yilin s ufella n ssqef, ur ilaq ara ad ikcem ɣer wexxam iwakken a d-iddem lqecc-is,

마태복음 24:17
지붕 위에 있는 자는 집안에 있는 물건을 가질러 내려 가지 말며

Matthaeus 24:17
et qui in tecto non descendat tollere aliquid de domo sua

Sv. Matejs 24:17
Un kas uz jumta, lai nekāpj zemē iznest kaut ko no savas mājas!

Evangelija pagal Matà 24:17
kas ant stogo, tenelipa žemėn pasiimti ko nors iš savo namų,

Matthew 24:17
Ko te tangata i runga i te whare, kei heke iho ki te tiki mea i roto i tona whare:

Matteus 24:17
og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,

Mateo 24:17
el que esté en la azotea, no baje a sacar las cosas de su casa;

"El que esté en la azotea, no baje a sacar las cosas de su casa;

El que esté en la azotea, no descienda a tomar algo de su casa;

Y el que sobre el terrado, no descienda á tomar algo de su casa;

y el que sobre el terrado, no descienda a tomar algo de su casa;

Mateus 24:17
Quem estiver sobre o telhado de sua casa, não desça para retirar dela coisa alguma.

quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,   

Matei 24:17
cine va fi pe acoperişul casei, să nu se pogoare să-şi ia lucrurile din casă;

От Матфея 24:17
и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;

и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;

Matthew 24:17

Matteus 24:17
och den som är på taket må icke stiga ned för att hämta vad som finnes i hans hus,

Matayo 24:17
Aliye juu ya paa la nyumba yake asishuke kuchukua kitu nyumbani mwake.

Mateo 24:17
Ang nasa bubungan ay huwag bumaba upang maglabas ng mga bagay sa loob ng kaniyang bahay:

มัทธิว 24:17
ผู้ที่อยู่บนดาดฟ้าหลังคาบ้าน อย่าให้ลงมาเก็บข้าวของออกจากบ้านของตน

Matta 24:17
Damda olan, evindeki eşyalarını almak için aşağı inmesin.

Матей 24:17
хто на криші, нехай не влазить узяти що з хати своєї;

Matthew 24:17
Tauna to mohura hi parawa-na, neo' -pi leba' mesua' hi rala tomi-na mpo'ala' rewa-na.

Ma-thi-ô 24:17
ai ở trên mái nhà, đừng xuống chuyên của cải trong nhà;

Matthew 24:16
Top of Page
Top of Page