Matthew 24:14
Matthew 24:14
And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.

And the Good News about the Kingdom will be preached throughout the whole world, so that all nations will hear it; and then the end will come.

And this gospel of the kingdom will be proclaimed throughout the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.

"This gospel of the kingdom shall be preached in the whole world as a testimony to all the nations, and then the end will come.

And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.

This good news of the kingdom will be proclaimed in all the world as a testimony to all nations. And then the end will come.

And this gospel of the kingdom will be proclaimed throughout the world as a testimony to all nations, and then the end will come."

And this gospel of the kingdom will be preached throughout the whole inhabited earth as a testimony to all the nations, and then the end will come.

And this gospel of the Kingdom will be preached in the whole world for the testimony of all the nations and then the end will come.

"This Good News about the kingdom will be spread throughout the world as a testimony to all nations. Then the end will come.

And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations, and then shall the end come.

And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.

And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness to all nations; and then shall the end come.

And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come.

And this gospel of the kingdom, shall be preached in the whole world, for a testimony to all nations, and then shall the consummation come.

And these glad tidings of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a witness to all the nations, and then shall come the end.

And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come.

And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world, for a testimony to all nations; and then shall the end come.

And this Good News of the Kingdom shall be proclaimed throughout the whole world to set the evidence before all the Gentiles; and then the End will come.

This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.

and this good news of the reign shall be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end arrive.

Mateu 24:14
Dhe ky ungjill i mbretërisë do të predikohet në gjithë botën si një dëshmi për gjithë kombet, dhe atëherë do të vijë mbarimi''.

ﻣﺘﻰ 24:14
ويكرز ببشارة الملكوت هذه في كل المسكونة شهادة لجميع الامم. ثم يأتي المنتهى

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:14
Այս արքայութեան աւետարանը պիտի քարոզուի ամբողջ երկրագունդին մէջ՝ իբր վկայութիւն բոլոր ազգերուն, եւ ա՛յն ատեն վախճանը պիտի գայ»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:14
Eta resumaco Euangelio haur predicaturen da mundu vniuersoan, natione guciey testimoniagetan: eta orduan ethorrico da fina.

Dyr Mathäus 24:14
Aber dö Frookund von n Reich gaat auf dyr gantzn Welt verkünddt werdn, dyrmit s allsand Völker erfarnd; und dyrnaach eerst kimmt s End.

Матей 24:14
И това благовестие на царството ще бъде проповядвано по цялата вселена за свидетелство на всичките народи; и тогава ще дойде свършекът.

馬 太 福 音 24:14
這 天 國 的 福 音 要 傳 遍 天 下 , 對 萬 民 作 見 證 , 然 後 末 期 才 來 到 。

这 天 国 的 福 音 要 传 遍 天 下 , 对 万 民 作 见 证 , 然 後 末 期 才 来 到 。

這天國的福音將被傳遍天下,好對萬國做見證,然後結局才會到來。

这天国的福音将被传遍天下,好对万国做见证,然后结局才会到来。

這天國的福音要傳遍天下,對萬民作見證,然後末期才來到。

这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。

Evanðelje po Mateju 24:14
I propovijedat će se ovo evanđelje Kraljevstva po svem svijetu za svjedočanstvo svim narodima. Tada će doći svršetak.

Matouš 24:14
A budeť kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všem národům, a tehdážť přijde skonání.

Matthæus 24:14
Og dette Rigets Evangelium skal prædikes i hele Verden til et Vidnesbyrd for alle Folkeslagene; og da skal Enden komme.

Mattheüs 24:14
En dit Evangelie des Koninkrijks zal in de gehele wereld gepredikt worden tot een getuigenis allen volken; en dan zal het einde komen.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:14
καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ εἰς μαρτύριον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος.

καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ εἰς μαρτύριον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος.

καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ εἰς μαρτύριον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος.

Καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ εἰς μαρτύριον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν· καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος.

καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ εἰς μαρτύριον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσι, καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος.

καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ εἰς μαρτύριον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος.

καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ εἰς μαρτύριον πᾶσι τοῖς ἔθνεσι· καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος.

καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ εἰς μαρτύριον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος

και κηρυχθησεται τουτο το ευαγγελιον της βασιλειας εν ολη τη οικουμενη εις μαρτυριον πασιν τοις εθνεσιν και τοτε ηξει το τελος

και κηρυχθησεται τουτο το ευαγγελιον της βασιλειας εν ολη τη οικουμενη εις μαρτυριον πασιν τοις εθνεσιν και τοτε ηξει το τελος

και κηρυχθησεται τουτο το ευαγγελιον της βασιλειας εν ολη τη οικουμενη εις μαρτυριον πασιν τοις εθνεσιν και τοτε ηξει το τελος

και κηρυχθησεται τουτο το ευαγγελιον της βασιλειας εν ολη τη οικουμενη εις μαρτυριον πασι τοις εθνεσι· και τοτε ηξει το τελος.

και κηρυχθησεται τουτο το ευαγγελιον της βασιλειας εν ολη τη οικουμενη εις μαρτυριον πασιν τοις εθνεσιν και τοτε ηξει το τελος

και κηρυχθησεται τουτο το ευαγγελιον της βασιλειας εν ολη τη οικουμενη εις μαρτυριον πασιν τοις εθνεσιν και τοτε ηξει το τελος

kai kērychthēsetai touto to euangelion tēs basileias en holē tē oikoumenē eis martyrion pasin tois ethnesin, kai tote hēxei to telos.

kai kerychthesetai touto to euangelion tes basileias en hole te oikoumene eis martyrion pasin tois ethnesin, kai tote hexei to telos.

kai kērychthēsetai touto to euangelion tēs basileias en holē tē oikoumenē eis martyrion pasin tois ethnesin, kai tote hēxei to telos.

kai kerychthesetai touto to euangelion tes basileias en hole te oikoumene eis martyrion pasin tois ethnesin, kai tote hexei to telos.

kai kēruchthēsetai touto to euangelion tēs basileias en olē tē oikoumenē eis marturion pasin tois ethnesin kai tote ēxei to telos

kai kEruchthEsetai touto to euangelion tEs basileias en olE tE oikoumenE eis marturion pasin tois ethnesin kai tote Exei to telos

kai kēruchthēsetai touto to euangelion tēs basileias en olē tē oikoumenē eis marturion pasin tois ethnesin kai tote ēxei to telos

kai kEruchthEsetai touto to euangelion tEs basileias en olE tE oikoumenE eis marturion pasin tois ethnesin kai tote Exei to telos

kai kēruchthēsetai touto to euangelion tēs basileias en olē tē oikoumenē eis marturion pasin tois ethnesin kai tote ēxei to telos

kai kEruchthEsetai touto to euangelion tEs basileias en olE tE oikoumenE eis marturion pasin tois ethnesin kai tote Exei to telos

kai kēruchthēsetai touto to euangelion tēs basileias en olē tē oikoumenē eis marturion pasin tois ethnesin kai tote ēxei to telos

kai kEruchthEsetai touto to euangelion tEs basileias en olE tE oikoumenE eis marturion pasin tois ethnesin kai tote Exei to telos

kai kēruchthēsetai touto to euangelion tēs basileias en olē tē oikoumenē eis marturion pasin tois ethnesin kai tote ēxei to telos

kai kEruchthEsetai touto to euangelion tEs basileias en olE tE oikoumenE eis marturion pasin tois ethnesin kai tote Exei to telos

kai kēruchthēsetai touto to euangelion tēs basileias en olē tē oikoumenē eis marturion pasin tois ethnesin kai tote ēxei to telos

kai kEruchthEsetai touto to euangelion tEs basileias en olE tE oikoumenE eis marturion pasin tois ethnesin kai tote Exei to telos

Máté 24:14
És az Isten országának ez az evangyélioma hirdettetik majd az egész világon, bizonyságul minden népnek; és akkor jõ el a vég.

La evangelio laŭ Mateo 24:14
Kaj cxi tiu evangelio de la regno estos predikita tra la tuta mondo, kiel atesto al cxiuj nacioj; kaj tiam venos la fino.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:14
Ja tämä valtakunnan evankeliumi pitää saarnattaman kaikessa maailmassa, kaikille pakanoille todistukseksi; ja silloin tulee loppu.

Matthieu 24:14
Et cet évangile du royaume sera prêché dans la terre habitée tout entière, en témoignage à toutes les nations; et alors viendra la fin.

Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.

Et cet Evangile du Royaume sera prêché dans toute la terre habitable, pour servir de témoignage à toutes les nations, et alors viendra la fin.

Matthaeus 24:14
Und es wird geprediget werden das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zu einem Zeugnis über alle Völker; und dann wird das Ende kommen.

Und es wird gepredigt werden das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zu einem Zeugnis über alle Völker, und dann wird das Ende kommen.

Und es wird dieses Evangelium vom Reich verkündet werden in der ganzen Welt zum Zeugnis für alle Völker, und hierauf wird das Ende kommen.

Matteo 24:14
E questo evangelo del Regno sarà predicato per tutto il mondo, onde ne sia resa testimonianza a tutte le genti; e allora verrà la fine.

E questo evangelo del regno sarà predicato in tutto il mondo, in testimonianza a tutte le genti; ed allora verrà la fine.

MATIUS 24:14
Maka Injil kerajaan ini akan dimasyhurkan di dalam seluruh dunia ini akan menjadi suatu kesaksian bagi segala bangsa; kemudian daripada itu, baharulah tiba kesudahan itu.

Matthew 24:14
Lexbaṛ-agi n lxiṛ ɣef tgelda n Sidi Ṛebbi, ad ițțubecceṛ di ddunit meṛṛa iwakken leǧnas ad slen yis. Imiren ara d-taweḍ taggara n ddunit.

마태복음 24:14
이 천국 복음이 모든 민족에게 증거되기 위하여 온 세상에 전파되리니 그제야 끝이 오리라

Matthaeus 24:14
et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio

Sv. Matejs 24:14
Un šīs valstības evaņģēlijs tiks sludināts visā pasaulē, visām tautām par liecību; un tad nāks gals.

Evangelija pagal Matà 24:14
Ir bus paskelbta ši karalystės Evangelija visame pasaulyje paliudyti visoms tautoms. Ir tada ateis galas”.

Matthew 24:14
A e kauwhautia tenei rongopai o te rangatiratanga puta noa i te ao, hei mea whakaatu ki nga iwi katoa; a ko reira puta ai te mutunga.

Matteus 24:14
Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.

Mateo 24:14
Y este evangelio del reino se predicará en todo el mundo como testimonio a todas las naciones, y entonces vendrá el fin.

"Y este evangelio del reino se predicará en todo el mundo como testimonio a todas las naciones, y entonces vendrá el fin.

Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, para testimonio a todas las naciones; y entonces vendrá el fin.

Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio á todos los Gentiles; y entonces vendrá el fin.

Y será predicado este Evangelio del Reino en el mundo entero, por testimonio a todas las naciones; y entonces vendrá el fin.

Mateus 24:14
E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo habitado, como testemunho a todas as nações, e então chegará o fim. A grande tribulação

E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.   

Matei 24:14
Evanghelia aceasta a Împărăţiei va fi propovăduită în toată lumea, ca să slujească de mărturie tuturor neamurilor. Atunci va veni sfîrşitul.

От Матфея 24:14
И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придет конец.

И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придет конец.

Matthew 24:14
Ashφ aents nekaawarat tusa Yus-Chicham Ashφ nunkanam etsernaktatui. T·ramtai amuukatin tsawant jeattawai" Tφmiayi.

Matteus 24:14
Och detta evangelium om riket skall bliva predikat i hela världen, till ett vittnesbörd för alla folk. Och sedan skall änden komma.

Matayo 24:14
Ila, kabla ya mwisho kufika, hii Habari Njema ya Ufalme wa Mungu itahubiriwa ulimwenguni kote kama ushuhuda kwa mataifa yote.

Mateo 24:14
At ipangangaral ang evangeliong ito ng kaharian sa buong sanglibutan sa pagpapatotoo sa lahat ng mga bansa; at kung magkagayo'y darating ang wakas.

มัทธิว 24:14
ข่าวประเสริฐเรื่องอาณาจักรนี้จะได้ประกาศไปทั่วโลกให้เป็นคำพยานแก่บรรดาประชาชาติ แล้วที่สุดปลายจะมาถึง

Matta 24:14
Göksel egemenliğin bu Müjdesi bütün uluslara tanıklık olmak üzere dünyanın her yerinde duyurulacak. İşte o zaman son gelecektir.

Матей 24:14
І проповідувати меть ся євангелия царства по всїй вселеннїй на сьвідкуваннє всім народам; і тоді прийде конець.

Matthew 24:14
Pai' Kareba Lompe' to mpo'uli' beiwa Alata'ala jadi' Magau', bate rapalele hi humalili' dunia', bona hawe'ea manusia' ma'ala mpo'epe. Oti toe-di pai' lako' rata kahudua dunia'.

Ma-thi-ô 24:14
Tin Lành nầy về nước Ðức Chúa Trời sẽ được giảng ra khắp đất, để làm chứng cho muôn dân. Bấy giờ sự cuối cùng sẽ đến.

Matthew 24:13
Top of Page
Top of Page