Matthew 24:13
Matthew 24:13
but the one who stands firm to the end will be saved.

But the one who endures to the end will be saved.

But the one who endures to the end will be saved.

"But the one who endures to the end, he will be saved.

But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.

But the one who endures to the end will be delivered.

But the person who endures to the end will be saved.

But the person who endures to the end will be saved.

But whoever will persevere until the end will have life.

But the person who endures to the end will be saved.

But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.

But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.

But he that shall endure to the end, the same shall be saved.

But he that endureth to the end, the same shall be saved.

But he that shall persevere to the end, he shall be saved.

but he that has endured to the end, he shall be saved.

But he that endureth to the end, the same shall be saved.

But he that shall endure to the end, the same shall be saved.

but those who stand firm to the End shall be saved.

But he who endures to the end, the same will be saved.

but he who did endure to the end, he shall be saved;

Mateu 24:13
por ai që do të ngulmojë deri në fund do të shpëtohet.

ﻣﺘﻰ 24:13
ولكن الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:13
Բայց ո՛վ որ տոկայ մինչեւ վախճանը՝ անիկա՛ պիտի փրկուի:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:13
Baina norc perseueraturen baitu finerano, hura saluaturen da.

Dyr Mathäus 24:13
Wer aber hinst auf d Lösst durchhaltt, der werd gröttigt.

Матей 24:13
Но който устои до край, той ще бъде спасен.

馬 太 福 音 24:13
惟 有 忍 耐 到 底 的 , 必 然 得 救 。

惟 有 忍 耐 到 底 的 , 必 然 得 救 。

但是忍耐到底的,這個人將會得救。

但是忍耐到底的,这个人将会得救。

唯有忍耐到底的,必然得救。

唯有忍耐到底的,必然得救。

Evanðelje po Mateju 24:13
Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen.

Matouš 24:13
Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.

Matthæus 24:13
Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.

Mattheüs 24:13
Maar wie volharden zal tot het einde, die zal zalig worden.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:13
ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.

ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.

ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.

ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.

ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.

ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.

ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.

ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται

ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται

ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται

ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται

ο δε υπομεινας εις τελος, ουτος σωθησεται.

ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται

ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται

ho de hypomeinas eis telos, houtos sōthēsetai.

ho de hypomeinas eis telos, houtos sothesetai.

ho de hypomeinas eis telos houtos sōthēsetai.

ho de hypomeinas eis telos houtos sothesetai.

o de upomeinas eis telos outos sōthēsetai

o de upomeinas eis telos outos sOthEsetai

o de upomeinas eis telos outos sōthēsetai

o de upomeinas eis telos outos sOthEsetai

o de upomeinas eis telos outos sōthēsetai

o de upomeinas eis telos outos sOthEsetai

o de upomeinas eis telos outos sōthēsetai

o de upomeinas eis telos outos sOthEsetai

o de upomeinas eis telos outos sōthēsetai

o de upomeinas eis telos outos sOthEsetai

o de upomeinas eis telos outos sōthēsetai

o de upomeinas eis telos outos sOthEsetai

Máté 24:13
De a ki mindvégig állhatatos marad, az idvezül.

La evangelio laŭ Mateo 24:13
Sed kiu persistos gxis la fino, tiu estos savita.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:13
Mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se tulee autuaaksi.

Matthieu 24:13
mais celui qui persévérera jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.

Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.

Mais qui aura persévéré jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.

Matthaeus 24:13
Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.

Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.

Wer aber ausharret bis ans Ende, der wird gerettet werden.

Matteo 24:13
Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.

Ma chi sarà perseverato infino al fine sarà salvato.

MATIUS 24:13
Tetapi barangsiapa yang bertekun sampai ke akhir, ialah akan diselamatkan.

Matthew 24:13
Ma d win ara yeṭṭfen di liman-is alamma ț-țaggara, ad ițțusellek.

마태복음 24:13
그러나 끝까지 견디는 자는 구원을 얻으리라

Matthaeus 24:13
qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit

Sv. Matejs 24:13
Bet, kas pastāvēs līdz galam, tas būs pestīts.

Evangelija pagal Matà 24:13
Bet kas ištvers iki galo, tas bus išgelbėtas.

Matthew 24:13
Ko te tangata ia e u ana, a taea noatia te mutunga, ka ora ia.

Matteus 24:13
Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.

Mateo 24:13
Pero el que persevere hasta el fin, ése será salvo.

"Pero el que persevere hasta el fin, ése será salvo.

Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.

Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.

Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.

Mateus 24:13
Aquele, porém, que continuar firme até o final será salvo.

Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.   

Matei 24:13
Dar cine va răbda pînă la sfîrşit, va fi mîntuit.

От Матфея 24:13
претерпевший же до конца спасется.

претерпевший же до конца спасется.

Matthew 24:13
Tura shuar Ashφ nuna tuke katsuntra nu uwemprattawai.

Matteus 24:13
Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.

Matayo 24:13
Lakini atakayevumilia mpaka mwisho, ataokoka.

Mateo 24:13
Datapuwa't ang magtitiis hanggang sa wakas ay siyang maliligtas.

มัทธิว 24:13
แต่ผู้ใดทนได้จนถึงที่สุด ผู้นั้นจะรอด

Matta 24:13
Ama sonuna kadar dayanan kurtulacaktır.

Матей 24:13
Хто ж видержить до останку, той спасеть ся.

Matthew 24:13
Aga tauna to tida mepangala' hi Aku' duu' hi ka'omea-na, hira' -mi to mporata kalompea' hi eo mpeno.

Ma-thi-ô 24:13
Nhưng kẻ nào bền chí cho đến cuối cùng, thì sẽ được cứu.

Matthew 24:12
Top of Page
Top of Page