Matthew 24:10
Matthew 24:10
At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other,

And many will turn away from me and betray and hate each other.

And then many will fall away and betray one another and hate one another.

"At that time many will fall away and will betray one another and hate one another.

And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.

Then many will take offense, betray one another and hate one another.

Then many people will fall away, will betray one another, and will hate one another.

Then many will be led into sin, and they will betray one another and hate one another.

Then many will be subverted, and they will hate one another and will betray one another.

Then many will lose faith. They will betray and hate each other.

And then shall many be offended and shall betray one another and shall hate one another.

And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.

And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.

And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.

And then shall many be scandalized: and shall betray one another: and shall hate one another.

And then will many be offended, and will deliver one another up, and hate one another;

And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.

And then will many be offended, and will betray one another, and will hate one another.

Then will many stumble and fall, and they will betray one another and hate one another.

Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.

and then shall many be stumbled, and they shall deliver up one another, and shall hate one another.

Mateu 24:10
Atëherë shumë do të skandalizohen, do ta tradhëtojnë njeri tjetrin dhe do të urrejnë njeri tjetrin.

ﻣﺘﻰ 24:10
وحينئذ يعثر كثيرون ويسلمون بعضهم بعضا ويبغضون بعضهم بعضا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:10
Եւ այն ատեն շատե՜ր պիտի գայթակղին, պիտի մատնեն զիրար ու պիտի ատեն զիրար:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:10
Eta orduan scandalizaturen dirade anhitz, eta batac bercea tradituren du, eta batac bercea gaitzetsiren du.

Dyr Mathäus 24:10
Aft gaand männig von n Glaaubn abfalln, und unteraynand verkaauffend und hassnd sö si aau non recht.

Матей 24:10
И тогава мнозина ще се съблазнят, и един друг ще се предадат, и един друг ще се намразят.

馬 太 福 音 24:10
那 時 , 必 有 許 多 人 跌 倒 , 也 要 彼 此 陷 害 , 彼 此 恨 惡 ;

那 时 , 必 有 许 多 人 跌 倒 , 也 要 彼 此 陷 害 , 彼 此 恨 恶 ;

那時,許多人將被絆倒,彼此出賣,彼此憎恨;

那时,许多人将被绊倒,彼此出卖,彼此憎恨;

「那時,必有許多人跌倒,也要彼此陷害、彼此恨惡,

“那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害、彼此恨恶,

Evanðelje po Mateju 24:10
Mnogi će se tada sablazniti, izdavat će jedni druge i mrziti se među sobom.

Matouš 24:10
A tehdyť se zhorší mnozí a vespolek se budou zrazovati a nenáviděti.

Matthæus 24:10
Og da skulle mange forarges og forraade hverandre og hade hverandre.

Mattheüs 24:10
En dan zullen er velen geergerd worden, en zullen elkander overleveren, en elkander haten.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:10
καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοὶ καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους·

καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοὶ καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους·

καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοὶ καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους·

Καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοί, καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν, καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους.

καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοὶ καὶ ἀλλήλους παραδώσουσι καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους.

καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοὶ καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους·

καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοί, καὶ ἀλλήλους παραδώσουσι, καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους.

καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοὶ καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους·

και τοτε σκανδαλισθησονται πολλοι και αλληλους παραδωσουσιν και μισησουσιν αλληλους

και τοτε σκανδαλισθησονται πολλοι και αλληλους παραδωσουσιν και μισησουσιν αλληλους

και τοτε σκανδαλισθησονται πολλοι και αλληλους παραδωσουσιν και μισησουσιν αλληλους

και τοτε σκανδαλισθησονται πολλοι, και αλληλους παραδωσουσι, και μισησουσιν αλληλους.

και τοτε σκανδαλισθησονται πολλοι και αλληλους παραδωσουσιν και μισησουσιν αλληλους

και τοτε σκανδαλισθησονται πολλοι και αλληλους παραδωσουσιν και μισησουσιν αλληλους

kai tote skandalisthēsontai polloi kai allēlous paradōsousin kai misēsousin allēlous;

kai tote skandalisthesontai polloi kai allelous paradosousin kai misesousin allelous;

kai tote skandalisthēsontai polloi kai allēlous paradōsousin kai misēsousin allēlous;

kai tote skandalisthesontai polloi kai allelous paradosousin kai misesousin allelous;

kai tote skandalisthēsontai polloi kai allēlous paradōsousin kai misēsousin allēlous

kai tote skandalisthEsontai polloi kai allElous paradOsousin kai misEsousin allElous

kai tote skandalisthēsontai polloi kai allēlous paradōsousin kai misēsousin allēlous

kai tote skandalisthEsontai polloi kai allElous paradOsousin kai misEsousin allElous

kai tote skandalisthēsontai polloi kai allēlous paradōsousin kai misēsousin allēlous

kai tote skandalisthEsontai polloi kai allElous paradOsousin kai misEsousin allElous

kai tote skandalisthēsontai polloi kai allēlous paradōsousin kai misēsousin allēlous

kai tote skandalisthEsontai polloi kai allElous paradOsousin kai misEsousin allElous

kai tote skandalisthēsontai polloi kai allēlous paradōsousin kai misēsousin allēlous

kai tote skandalisthEsontai polloi kai allElous paradOsousin kai misEsousin allElous

kai tote skandalisthēsontai polloi kai allēlous paradōsousin kai misēsousin allēlous

kai tote skandalisthEsontai polloi kai allElous paradOsousin kai misEsousin allElous

Máté 24:10
És akkor sokan megbotránkoznak, és elárulják egymást, és gyûlölik egymást.

La evangelio laŭ Mateo 24:10
Tiam multaj ofendigxos, kaj perfidos unu la alian, kaj malamos unu la alian.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:10
Ja silloin monta pahenevat, ja keskenänsä pettävät toinen toisensa, ja vihaavat toinen toistansa keskenänsä.

Matthieu 24:10
Et alors plusieurs seront scandalisés, et se livreront l'un l'autre; et se haïront l'un l'autre;

Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.

Et alors plusieurs seront scandalisés, et se trahiront l'un l'autre, et se haïront l'un l'autre.

Matthaeus 24:10
Dann werden sich viele ärgern und werden sich untereinander verraten und werden sich untereinander hassen.

Dann werden sich viele ärgern und werden untereinander verraten und werden sich untereinander hassen.

Und hierauf werden Viele Anstoß nehmen, und werden einander ausliefern und einander hassen.

Matteo 24:10
E allora molti si scandalizzeranno, e si tradiranno e si odieranno a vicenda.

Ed allora molti si scandalezzeranno, e si tradiranno, e odieranno l’un l’altro.

MATIUS 24:10
Dan kemudian daripada itu banyaklah orang menaruh syak, lalu seorang akan menyerahkan seorang yang lain, dan seorang akan membenci seorang yang lain.

Matthew 24:10
Aṭas ara yeǧǧen liman-nsen, ad msekṛahen, ad țemyexdaɛen wway gar-asen.

마태복음 24:10
그 때에 많은 사람이 시험에 빠져 서로 잡아 주고 서로 미워하겠으며

Matthaeus 24:10
et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem

Sv. Matejs 24:10
Un tad daudzi ieļaunosies, un viens otru nodos, un viens otru ienīdīs.

Evangelija pagal Matà 24:10
Daugelis pasipiktins, vieni kitus išdavinės ir vieni kitų nekęs.

Matthew 24:10
A he tokomaha e he, a ka tuku tetahi i tetahi, ka kino ano tetahi ki tetahi.

Matteus 24:10
Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;

Mateo 24:10
Muchos tropezarán entonces y caerán , y se traicionarán unos a otros, y unos a otros se odiarán.

"Muchos se apartarán de la fe entonces, y se traicionarán unos a otros, y unos a otros se odiarán.

Y entonces muchos se escandalizarán; y se entregarán unos a otros, y unos a otros se aborrecerán.

Y muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos á otros, y unos á otros se aborrecerán.

Muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos a otros, y unos a otros se aborrecerán.

Mateus 24:10
Nessa época, muitos ficarão escandalizados, trairão uns aos outros e se odiarão mutuamente.

Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.   

Matei 24:10
Atunci mulţi vor cădea, se vor vinde unii pe alţii, şi se vor urî unii pe alţii.

От Матфея 24:10
и тогда соблазнятся многие, и друг другабудут предавать, и возненавидят друг друга;

и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга;

Matthew 24:10
Nu tsawantai Untsurφ shuar Y·san iniaisartatui. T·rawar nuamtak Muφjniainiak surunairartatui.

Matteus 24:10
Och då skola många komma på fall, och den ene skall förråda den andre, och den ene skall hata den andre.

Matayo 24:10
Tena, wengi wataiacha imani yao, watasalitiana na kuchukiana.

Mateo 24:10
At kung magkagayo'y maraming mangatitisod, at mangagkakanuluhan ang isa't isa, at mangagkakapootan ang isa't isa.

มัทธิว 24:10
คราวนั้นคนเป็นอันมากจะถดถอยไปและทรยศกันและกัน ทั้งจะเกลียดชังซึ่งกันและกัน

Matta 24:10
O zaman birçok kişi imandan sapacak, birbirlerini ele verecek ve birbirlerinden nefret edecekler.

Матей 24:10
І тоді поблазнять ся многі, й видавати муть одно одного, й ненавидіти муть одно одного.

Matthew 24:10
Wori' tauna ngkala'ura ngkai petuku' -ra hi Aku'. Ria to mpewai' doo-ra hi bali' -ra. Wori' tauna momepokahuku'.

Ma-thi-ô 24:10
Khi ấy cũng có nhiều kẻ sẽ sa vào chước cám dỗ, phản nghịch nhau, và ghen ghét nhau.

Matthew 24:9
Top of Page
Top of Page