Matthew 24:1
Matthew 24:1
Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.

As Jesus was leaving the Temple grounds, his disciples pointed out to him the various Temple buildings.

Jesus left the temple and was going away, when his disciples came to point out to him the buildings of the temple.

Jesus came out from the temple and was going away when His disciples came up to point out the temple buildings to Him.

And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.

As Jesus left and was going out of the temple complex, His disciples came up and called His attention to the temple buildings.

As Jesus left the Temple and was walking away, his disciples came up to him to point out to him the Temple buildings.

Now as Jesus was going out of the temple courts and walking away, his disciples came to show him the temple buildings.

Yeshua went out from The Temple to depart, and his disciples approached, showing him the buildings of The Temple.

As Jesus left the temple courtyard and was walking away, his disciples came to him. They proudly pointed out to him the temple buildings.

And Jesus went out and departed from the temple, and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.

And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.

And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to show him the buildings of the temple.

And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.

AND Jesus being come out of the temple, went away. And his disciples came to shew him the buildings of the temple.

And Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to him to point out to him the buildings of the temple.

And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to shew him the buildings of the temple.

And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.

Jesus had left the Temple and was going on His way, when His disciples came and called His attention to the Temple buildings.

Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.

And having gone forth, Jesus departed from the temple, and his disciples came near to show him the buildings of the temple,

Mateu 24:1
Tani kur Jezusi doli nga tempulli dhe po largohej, dishepujt e tij iu afruan për t'i treguar ndërtesat e tempullit.

ﻣﺘﻰ 24:1
ثم خرج يسوع ومضى من الهيكل . ‎ فتقدم تلاميذه لكي يروه ابنية الهيكل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:1
Երբ Յիսուս՝ տաճարէն դուրս ելլելով՝ կը մեկնէր, աշակերտները գացին անոր քով՝ ցուցնելու անոր տաճարին շէնքերը:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:1
Eta templetic ilkiric Iesus retiratzen cen: eta hurbildu içan çaizcan bere discipuluac templeco edificioén hari eracustera.

Dyr Mathäus 24:1
Wie dyr Iesen aus n Templ gangen war, gwenddnd si seine Kebn an iem und gabrödnd halt dönn risignen Templbau.

Матей 24:1
И като излезе Исус от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат зданията на храма.

馬 太 福 音 24:1
耶 穌 出 了 聖 殿 , 正 走 的 時 候 , 門 徒 進 前 來 , 把 殿 宇 指 給 他 看 。

耶 稣 出 了 圣 殿 , 正 走 的 时 候 , 门 徒 进 前 来 , 把 殿 宇 指 给 他 看 。

耶穌從聖殿出來,往前走的時候,他的門徒們上前來,把聖殿的建築指給他看。

耶稣从圣殿出来,往前走的时候,他的门徒们上前来,把圣殿的建筑指给他看。

耶穌出了聖殿,正走的時候,門徒進前來,把殿宇指給他看。

耶稣出了圣殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。

Evanðelje po Mateju 24:1
Isus iziđe iz Hrama. Putom mu pristupiše učenici pokazujući mu hramsko zdanje.

Matouš 24:1
A vyšed Ježíš, bral se z chrámu; i přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.

Matthæus 24:1
Og Jesus gik ud, bort fra Helligdommen, og hans Disciple kom til ham for at vise ham Helligdommens Bygninger.

Mattheüs 24:1
En Jezus ging uit en vertrok van den tempel; en Zijn discipelen kwamen bij Hem, om Hem de gebouwen des tempels te tonen.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:1
Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἐπορεύετο, καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ.

Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἐπορεύετο, καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ·

Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἐπορεύετο, καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ·

Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐπορεύετο ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ· καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ.

Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐπορεύετο ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ· καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ.

Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἐπορεύετο, καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ·

Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐπορεύετο ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ· καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ

Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐπορεύετο ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ

και εξελθων ο ιησους απο του ιερου επορευετο και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου

και εξελθων ο ιησους απο του ιερου επορευετο και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου

και εξελθων ο ιησους επορευετο απο του ιερου και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου

Και εξελθων ο Ιησους επορευετο απο του ιερου· και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου

και εξελθων ο ιησους επορευετο απο του ιερου και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου

και εξελθων ο ιησους απο του ιερου επορευετο και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου

Kai exelthōn ho Iēsous apo tou hierou eporeueto, kai prosēlthon hoi mathētai autou epideixai autō tas oikodomas tou hierou.

Kai exelthon ho Iesous apo tou hierou eporeueto, kai proselthon hoi mathetai autou epideixai auto tas oikodomas tou hierou.

Kai exelthōn ho Iēsous apo tou hierou eporeueto, kai prosēlthon hoi mathētai autou epideixai autō tas oikodomas tou hierou;

Kai exelthon ho Iesous apo tou hierou eporeueto, kai proselthon hoi mathetai autou epideixai auto tas oikodomas tou hierou;

kai exelthōn o iēsous apo tou ierou eporeueto kai prosēlthon oi mathētai autou epideixai autō tas oikodomas tou ierou

kai exelthOn o iEsous apo tou ierou eporeueto kai prosElthon oi mathEtai autou epideixai autO tas oikodomas tou ierou

kai exelthōn o iēsous eporeueto apo tou ierou kai prosēlthon oi mathētai autou epideixai autō tas oikodomas tou ierou

kai exelthOn o iEsous eporeueto apo tou ierou kai prosElthon oi mathEtai autou epideixai autO tas oikodomas tou ierou

kai exelthōn o iēsous eporeueto apo tou ierou kai prosēlthon oi mathētai autou epideixai autō tas oikodomas tou ierou

kai exelthOn o iEsous eporeueto apo tou ierou kai prosElthon oi mathEtai autou epideixai autO tas oikodomas tou ierou

kai exelthōn o iēsous eporeueto apo tou ierou kai prosēlthon oi mathētai autou epideixai autō tas oikodomas tou ierou

kai exelthOn o iEsous eporeueto apo tou ierou kai prosElthon oi mathEtai autou epideixai autO tas oikodomas tou ierou

kai exelthōn o iēsous apo tou ierou eporeueto kai prosēlthon oi mathētai autou epideixai autō tas oikodomas tou ierou

kai exelthOn o iEsous apo tou ierou eporeueto kai prosElthon oi mathEtai autou epideixai autO tas oikodomas tou ierou

kai exelthōn o iēsous apo tou ierou eporeueto kai prosēlthon oi mathētai autou epideixai autō tas oikodomas tou ierou

kai exelthOn o iEsous apo tou ierou eporeueto kai prosElthon oi mathEtai autou epideixai autO tas oikodomas tou ierou

Máté 24:1
És kijõvén Jézus a templomból, tovább méne; és hozzámenének az õ tanítványai, hogy mutogassák néki a templom épületeit.

La evangelio laŭ Mateo 24:1
Kaj Jesuo, elirinte, ekforiris de la templo; kaj liaj discxiploj venis al li, por montri al li la konstruajxojn de la templo.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:1
Ja Jesus meni ulos ja läksi pois templistä, ja hänen opetuslapsensa tulivat osoittamaan hänelle templin rakennuksia.

Matthieu 24:1
Et Jésus sortit et s'en alla du temple; et ses disciples s'approchèrent pour lui montrer les bâtiments du temple.

Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.

Et comme Jésus sortait et s'en allait du Temple, ses Disciples s'approchèrent de lui pour lui faire remarquer les bâtiments du Temple.

Matthaeus 24:1
Und Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigeten des Tempels Gebäu.

Und Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigten des Tempels Gebäude.

Und Jesus verließ den Tempel und gieng weiter, und es traten seine Jünger zu ihm, um ihm die Bauten des Tempels zu zeigen.

Matteo 24:1
E come Gesù usciva dal tempio e se n’andava, i suoi discepoli gli s’accostarono per fargli osservare gli edifizi del tempio.

E GESÙ, essendo uscito, se ne andava fuor del tempio; e i discepoli gli si accostarono, per mostrargli gli edifici del tempio.

MATIUS 24:1
Maka keluarlah Yesus dari dalam Bait Allah lalu pergi; maka datanglah murid-murid-Nya menunjukkan kepada-Nya bangunan Bait Allah.

Matthew 24:1
Mi d-iffeɣ si lǧameɛ iqedsen, Sidna Ɛisa iteddu ad iṛuḥ. Inelmaden-is qeṛṛben-d ɣuṛ-es, țwehhin-as iwakken ad yerr ddehn-is ɣer cbaḥa akk-d lebni n lǧameɛ iqedsen.

마태복음 24:1
예수께서 성전에서 나와서 가실 때에 제자들이 성전 건물들을 가리켜 보이려고 나아오니

Matthaeus 24:1
et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi

Sv. Matejs 24:1
Jēzus atstāja svētnīcu un aizgāja. Tad Viņa mācekļi pienāca, lai rādītu Viņam svētnīcas celtnes.

Evangelija pagal Matà 24:1
Išėjęs iš šventyklos, Jėzus ėjo tolyn. Priėjo Jo mokiniai, rodydami Jam šventyklos pastatus.

Matthew 24:1
A ka puta atu a Ihu ki waho o te temepara, ka haere; na ka tae mai ana akonga ki a ia kia whakakitea ki a ia nga whare i hanga mo te temepara.

Matteus 24:1
Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.

Mateo 24:1
Cuando salió Jesús del templo, y se iba, se le acercaron sus discípulos para mostrarle los edificios del templo.

Cuando Jesús salió del templo, y se iba, se acercaron Sus discípulos para mostrarle los edificios del templo.

Y cuando Jesús salió del templo y se iba, vinieron sus discípulos para mostrarle los edificios del templo.

Y SALIDO Jesús, íbase del templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.

Y salido Jesús, se iba del Templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del Templo.

Mateus 24:1
Então, Jesus saiu do templo e, ao caminhar, seus discípulos chegaram mais perto dele para lhe apontar as construções do templo.

Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.   

Matei 24:1
La ieşirea din Templu, pe cînd mergea Isus, ucenicii Lui s'au apropiat de El ca să -I arate clădirile Templului.

От Матфея 24:1
И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.

И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.

Matthew 24:1
Jesus Yusa Uunt Jeenia jiinki weai ni unuiniamuri niin tariar Jean iniaktusar ßujmatsarmiayi.

Matteus 24:1
Och Jesus gick därifrån, ut ur helgedomen. Hans lärjungar trädde då fram och bådo honom giva akt på helgedomens byggnader.

Matayo 24:1
Yesu alitoka Hekaluni, na alipokuwa akienda zake, wanafunzi wake walimwendea, wakamwonyesha majengo ya Hekalu.

Mateo 24:1
At lumabas si Jesus sa templo, at payaon sa kaniyang lakad; at nagsilapit sa kaniya ang kaniyang mga alagad upang sa kaniya'y ipamalas ang mga gusali ng templo.

มัทธิว 24:1
ฝ่ายพระเยซูทรงออกจากพระวิหาร แล้วพวกสาวกของพระองค์มาชี้ตึกทั้งหลายในพระวิหารให้พระองค์ทอดพระเนตร

Matta 24:1
İsa tapınaktan çıkıp giderken, öğrencileri, tapınağın binalarını Ona göstermek için yanına geldiler.

Матей 24:1
І, вийшовши Ісус, пійшов із церкви; і приступилиученикиЙого, показати Йому будівлю церковну.

Matthew 24:1
Malai-imi Yesus ngkai Tomi Alata'ala. Tumai-ramo ana'guru-na mpotudo' -ki kalompe' pompowangu-na tomi toe.

Ma-thi-ô 24:1
Khi Ðức Chúa Jêsus ra khỏi đền thờ, đương đi, thì môn đồ đến gần để chỉ cho Ngài xem các nhà thuộc về đền thờ.

Matthew 23:39
Top of Page
Top of Page